"pays parties à" - Translation from French to Arabic

    • البلدان الأطراف في
        
    • البلدان التي هي أطراف في
        
    • البلدان الأطراف إلى
        
    • البلدان الأطراف على
        
    • بلد طرف في
        
    • بلدان أطراف
        
    • للبلدان الأطراف في
        
    Cette dépendance peut justifier une réforme stratégique du Mécanisme mondial afin qu'il soit en mesure de servir les pays parties à l'avenir. UN وقد يبرر ذلك تغييراً استراتيجياً للآلية العالمية لكي تكون قادرة على خدمة البلدان الأطراف في المستقبل.
    pays parties à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification UN البلدان الأطراف في اتفاقية مكافحة التصحر الإقليم
    Des consultants ont également été invités à aider les organes de coordination nationaux de ces pays parties à élaborer leurs rapports. UN كما تم التعاقد مع خبراء استشاريين لمساعدة أجهزة التنسيق الوطنية في هذه البلدان الأطراف في صياغة تقاريرها الوطنية.
    ii) S'agissant de l'agrément des pays, seuls les pays parties à la Convention pourront prétendre à recevoir des fonds une fois que la Convention sera entrée en vigueur. UN `٢` فيما يتعلق بأهلية البلدان، تكون البلدان التي هي أطراف في الاتفاقية، وحدها، مؤهلة للحصول على التمويل عند بدء نفاذ الاتفاقية.
    La Conférence des Parties pourrait inviter tous les pays parties à désigner de hauts fonctionnaires des ministères compétents qui seraient chargés des questions relatives à la Convention. UN قد يرغب مؤتمر الأطراف في دعوة جميع البلدان الأطراف إلى تعيين كبار موظفين في الوزارات المختصة لتولي الشؤون المتعلقة باتفاقية مكافحة التصحر.
    Le Mécanisme mondial considère qu'il lui appartient d'aider les pays parties à obtenir les résultats et atteindre les objectifs fixés dans les domaines qui lui ont été confiés. UN وترى الآلية العالمية أن دورها يتجلى في مساعدة البلدان الأطراف على تحقيق النتائج والأهداف في المجالات المحددة لها.
    Au nombre d'un millier, ces zones ont été instituées dans l'ensemble des 116 pays parties à la Convention de Ramsar et certaines d'entre elles se trouvent dans des régions arides. UN وهناك 000 1 موقع منها موزعة على البلدان الأطراف في اتفاقية رامسار البالغ عددها 116 بلداً، ويقع بعضها في أراضي جافة.
    Deux organismes scientifiques africains ont été engagés afin d'aider les pays parties à établir ces profils. UN ولمساعدة البلدان الأطراف في صياغة الموجزات القطرية، جرى إشراك منظمتين علميتين أفريقيتين.
    Faire participer les fonctionnaires de tous les pays parties à l'élaboration d'un document sur la valeur ajoutée de la Convention UN ➢ إشراك الموظفين المدنيين من جميع البلدان الأطراف في إعداد وثيقة عن القيمة المضافة للاتفاقية
    6. Le nombre de pays parties à un accord bilatéral d'investissement était de 179 fin juin 2008. UN 6- وناهز عدد البلدان الأطراف في معاهدات الاستثمار الثنائية 179 بلداً في نهاية حزيران/يونيه 2008.
    II. Totalement résolus, en tant que parlementaires, à contribuer pleinement à la mise en oeuvre de la Convention dans les pays parties à celle—ci : UN ثانيا - إذ نؤكد التزامنا الكامل، بصفتنا برلمانيين، بالإسهام الكلي في تنفيذ الاتفاقية في البلدان الأطراف في الاتفاقية؛
    Sensibilisation à un thème en rapport avec un risque de catastrophe des acteurs clefs dans des pays parties à la Convention sur la lutte contre la désertification; UN إذكاء الوعي بقضية مواضيعية تتعلق بالكوارث بين أصحاب المصلحة الأساسيين في البلدان الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر؛
    Au vu des conclusions des rapports présentés en 2012, il s'attachera plus particulièrement à aider les pays parties à sensibiliser différents publics aux questions de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse. UN واتساقاً مع نتائج عملية الإبلاغ لعام 2012، سيولَى اهتمام خاص بدعم البلدان الأطراف في مجال إذكاء الوعي بقضايا التصحر وتدهور الأراضي والجفاف لدى الجماهير بأنواعها.
    Dans le même temps, les pays parties à de nombreux accords internationaux ont moins de latitude pour poursuivre des mesures politiques indépendantes. UN ولكن، في الوقت عينه، تواجه البلدان الأطراف في العديد من الاتفاقات الدولية عددا أكبر من القيود التي تحدّ من قدرتها على اتخاذ إجراءات سياساتية مستقلّة.
    Elle s'applique aux pays parties à la Convention sur le transfèrement des personnes condamnées et au Programme de transfèrement, entre pays du Commonwealth, des délinquants reconnus coupables. UN والبلدان المحددة التي ينطبق عليها هذا القانون تشمل البلدان الأطراف في اتفاقية ستراسبورغ المتعلقة بنقل الأشخاص المحكوم عليهم ونظام نقل المجرمين المدانين في نطاق الكمنولث.
    Les 195 pays parties à la Convention s'emploient ensemble à améliorer les conditions d'existence des populations des zones arides, à entretenir et redresser la productivité des terres et à atténuer les effets de la sécheresse. UN وتتعاون البلدان الأطراف في الاتفاقية، البالغ عددها 195 بلداً، على تحسين ظروف عيش سكان المناطق الجافة والمحافظة على إنتاجية الأراضي واستعادتها والتخفيف من آثار الجفاف.
    Des engagements en matière de parité, s'ils devaient figurer dans un accord commercial, devraient être équilibrés et réalistes et tenir compte des réalités économiques et politiques de tous les pays parties à cet accord. UN وينبغي أن تكون الالتزامات المتصلة بنوع الجنس، في حالة إدراجها في الاتفاقات التجارية، التزامات متوازنة وواقعية، وتراعي الحقائق الاقتصادية والسياسية في جميع البلدان التي هي أطراف في الاتفاق.
    Des engagements en matière de parité, s'ils devaient figurer dans un accord commercial, devraient être équilibrés et réalistes et tenir compte des réalités économiques et politiques de tous les pays parties à cet accord. UN وينبغي أن تكون الالتزامات المتصلة بالقضايا الجنسانية، في حالة إدراجها في الاتفاقات التجارية، التزامات متوازنة وواقعية، وتراعي الحقائق الاقتصادية والسياسية في جميع البلدان التي هي أطراف في الاتفاق.
    Le Groupe des 77 et la Chine ont appelé tous les pays parties à se saisir de cette question au niveau politique le plus élevé. UN ودعت مجموعة ال77 والصين جميع البلدان الأطراف إلى إثارة هذه المسألة على أعلى المستويات السياسية.
    La Conférence des Parties pourrait inviter tous les pays parties à désigner de hauts fonctionnaires des ministères compétents, qui seraient chargés des questions relatives à la Convention. UN قد يرغب مؤتمر الأطراف في دعوة جميع البلدان الأطراف إلى تعيين كبار موظفي الوزارات المختصة لتولي شؤون اتفاقية مكافحة التصحر.
    Certaines Parties ont encouragé tous les pays parties à renforcer leur coordination institutionnelle au niveau national afin de rendre les données plus accessibles. UN 25- وشجّعت بعض الأطراف جميع البلدان الأطراف على تعزيز التنسيق المؤسسي على الصعيد الوطني لتحسين الوصول إلى البيانات.
    À propos de l'applicabilité de la CVIM, le tribunal arbitral a noté que la Convention consacrait des principes universels applicables aux contrats internationaux et que les établissements des deux parties étaient situés dans des pays parties à la CVIM. UN ولاحظت هيئة التحكيم، لدى تعليقها على أهمية اتفاقية البيع، أنَّ الاتفاقية تجسّد المبادئ العالمية التي تنطبق على العقود الدولية وأن كلا الطرفين كان موجوداً في بلد طرف في اتفاقية البيع.
    Cinq pays parties, à savoir les républiques ex-soviétiques, sont membres de la Communauté d'États indépendants, alors que quatre autres pays parties UN وهناك خمسة بلدان أطراف، هي جمهوريات سوفياتية سابقة، أعضاء في كومنولث الدول المستقلة، بينما تنتهج أربعة بلدان أطراف أخرى سياسات تهدف إلى التقارب مع الاتحاد الأوروبي أو الانضمام إليه.
    Des ministres et d'autres personnalités officielles d'un nombre représentatif de pays parties à la Convention, ainsi que des hauts responsables d'institutions internationales, ont pris part au dialogue en vue de rassembler les connaissances dans le contexte des orientations stratégiques de la Convention. UN وقد شارك في الحوار السياساتي الرفيع المستوى وزراء ومسؤولون رفيعو المستوى من عدد تمثيلي للبلدان الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر ومن المؤسسات الدولية، بهدف ترسيخ أسس التفاهم في سياق التوجهات الاستراتيجية للاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more