"pays puissants" - Translation from French to Arabic

    • البلدان القوية
        
    • بلدان قوية
        
    • الدول القوية
        
    • للبلدان القوية
        
    Pour cela, les pays puissants devraient s'abstenir d'appliquer des politiques d'hégémonie en exerçant des pressions politiques ou économiques. UN ولكي نفعل ذلك، ينبغي أن تمتنع البلدان القوية عن ممارسة سياسات الهيمنة سواء من خلال الضغط السياسي أو الاقتصادي.
    La situation au Myanmar a fait l'objet d'une surveillance injuste et de pressions politiques exercées par de nombreux pays puissants depuis fort longtemps. UN والحالة في ميانمار كانت موضع تدقيق ظالم وضغط سياسي من عدد من البلدان القوية لفترة طويلة.
    Les pays puissants auraient tort d'imposer leur système aux autres. UN ومن الخطأ أن تفرض البلدان القوية نظمها على البلدان الأخرى.
    Le fait qu'en dépit des pressions politiques exercées par des pays puissants, le projet de résolution n'ait été appuyé que par 34 pays, en plus des auteurs, est révélateur. UN وقال إنه قد تبيَّن أنه على الرغم من الضغوط السياسية من بلدان قوية لقي مشروع القرار دعما من 34 بلدا فقط بجانب مقدميه.
    Le statu quo au Conseil de sécurité où quelques pays puissants tiennent le monde en otage contre une rançon n'est plus tenable pour très longtemps encore. UN إن الوضع الراهن في المجلس، حيث تُبقي قلة من الدول القوية على العالم رهينة، لم يعد بالإمكان الدفاع عنه بعد الآن.
    Il serait inapproprié que les pays puissants tentent de façonner les pays en développement à leur image. UN ومن الخطأ أن تصوغ البلدان القوية البلدان النامية على صورتها.
    Nous sommes préoccupés de voir que certains pays puissants utilisent les institutions et programmes régionaux pour pousser leurs propres intérêts dans notre région. UN ونشعر بقلق لأن بعض البلدان القوية تستخدم المؤسسات والبرامج الإقليمية في تعزيز مصالحها الخاصة في منطقتنا.
    Elle témoigne également de la manière dont quelques pays puissants envisagent le processus de démocratisation au Myanmar. UN كما بيّن الكيفية التي يود بعض البلدان القوية أن تسير بها عملية التحول إلى الديمقراطية في ميانمار.
    Aussi demandons-nous à l'Assemblée générale si les pays puissants ont seuls le droit souverain de défendre leurs frontières et leur sécurité nationale et pas les pays pauvres et petits. UN وإننا نسأل الجمعية اليوم ما إذا كان الحق السيادي في الدفاع عن حدود البلد وأمنه الوطني مقصورا على البلدان القوية دون البلدان الضعيفة أو الصغيرة.
    Il faudrait toujours avoir à l’esprit que cette institution juridique favorise les pays puissants qui, dans la plupart des cas, sont les seuls à disposer de moyens leur permettant de recourir à des contre-mesures pour défendre leurs intérêts. UN وينبغي أن يؤخذ دائما في الاعتبار أن هذه المؤسسة القانونية تكون في صالح البلدان القوية التي تتوفر لها وحدها في معظم اﻷحوال وسائل تمكنها من استخدام التدابير المضادة لحماية مصالحها.
    Ils ont cherché à faire de la situation une épreuve de force politique, avec l'aide et la complicité de certains pays puissants. UN لقد سعوا إلى قلب الوضع إلى مواجهة سياسية، بمساعدة وتحريض من بعض البلدان القوية.
    Ce n'est que lorsque les pays puissants cesseront de profiter des pays les plus faibles que l'ONU sera utile et aura un impact sur la vie des peuples et sur le déroulement de l'histoire. UN ولن يكون بمقدور الأمم المتحدة إحداث تأثير حقيقي على حياة الناس إلا عندما تكف البلدان القوية عن استغلال البلدان الضعيفة.
    Les conseils donnés par certains pays puissants et certaines organisations puissantes ne vont pas dans ce sens. UN والمشورة التي تقدمها بعض البلدان القوية والمؤسسات العتية تتعارض مع ذلك.
    Les principes sacrés de l'indépendance et de la souveraineté nationale ont été mis en lambeaux, et ne sont garantis que pour une poignée de pays puissants dont les points de vue l'emportent, même au sein de cette noble assemblée. UN إن مبدأي، الاستقلال والسيادة الوطنية المقدسين يجري تمزيقهما إربا إربا. ولا يتمتع بهما إلا عدد قليل من البلدان القوية التي تسود آراؤها حتى هنا في هذه المنظمة النبيلة.
    À moins que les pays puissants ne revoient leur position et les conditions imposées à notre candidature à l'OMC, la République de Vanuatu n'aura d'autre choix que de revenir sur sa demande initiale d'admission à l'OMC. UN وما لم تعد البلدان القوية النظر في مواقفها وشروطها فيما يتعلق بطلبنا، فلن يكون أمام جمهورية فانواتو بديل عن إعادة النظر في طلبها الأصلي بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Il est également devenu manifeste que l'impasse dans laquelle se trouve le Groupe de travail tient à ce qu'une poignée de pays puissants n'acceptent pas les principes sacro-saints de la représentation équitable, de la démocratie et de la transparence. UN وقد أصبح من الواضح أيضا أن الطريق المسدود في وجه مداولات الفريق العامل يرجع إلى عدم قبول حفنة من البلدان القوية للمبادئ المقدسة للتمثيل العادل والديمقراطية والشفافية.
    Dans ce rôle, les Nations Unies ne doivent pas devenir l'instrument utilisé pour sanctionner les pays en développement tout en permettant qu'une poignée de pays puissants mènent une politique du pouvoir et exercent une domination mondiale. UN وفي هذا الدور ينبغي ألا تصبح اﻷمم المتحدة أداة لتأديب البلدان النامية بينما تسمح لبضعة بلدان قوية بانتهاج سياسات القوة والسيطرة العالمية.
    Mon pays a échappé, le 6 mars 2006, à une invasion de mercenaires, organisée par des pays puissants qui se disputent et veulent s'emparer sans contrepartie du pétrole du monde. UN وقد تمكن بلدي من رد اجتياح للمرتزقة يوم 6 آذار/مارس 2004، نظمته بلدان قوية لا تزال تتنازع فيما بينها وتحتضن مطامح للسيطرة المطلقة على نفط العالم.
    Un aréopage de pays puissants pourrait élargir le fossé et donc diminuer l'intérêt des exclus, amoindrissant du même coup leur engagement politique, au risque de les marginaliser et de leur donner le sentiment dangereux qu'ils ne sont que de simples figurants. UN فالحلقة الضيقة من بلدان قوية يمكن أن توسع الهوة وتقلل بالتالي من مصلحة المستبعدين مؤدية الى الحط من شأن التزامها السياسي في العملية وربما تهميشهم وجعلهم يحسون إحساسا خطيرا بأنهم مجرد وجود رمزي ومجرد متفرجين.
    Nous constatons trop souvent que la volonté de la communauté internationale devient synonyme de la volonté de la plus grande puissance ou d'un groupe de pays puissants. UN وفي كثير من اﻷحيان، نرى إرادة المجتمع الدولي تصبح مرادفة ﻹرادة الدولة الوحيدة اﻷقوى أو ﻹرادة مجموعة من الدول القوية.
    Il est ironique de constater que, alors que l'on prononce de grands discours en faveur de la liberté du commerce, les pays puissants continuent d'imposer des mesures qui, dans la pratique, contredisent ces paroles. UN ومن المفارقات العجيبة أن الدول القوية تلقي كلمات رائعة مؤيدة التجارة الحرة في الوقت الذي تواصل فيه فرض تدابير تتناقض مع كلماتها المعسولة.
    Le moment est venu d'empêcher que l'Organisation continue d'être un instrument aux mains des pays puissants. UN وآن الأوان للحيلولة دون استمرار هذه المنظمة أداة للبلدان القوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more