"pays qui en font la demande" - Translation from French to Arabic

    • البلدان التي تطلبها
        
    • البلدان التي تطلب
        
    • الدول التي تطلبها
        
    • البلدان التي تلتمس
        
    • البلدان بناء على طلبها
        
    • البلدان التي طلبتها
        
    • للبلدان التي تطلبه
        
    • طلب البلدان التي تتوافر
        
    • البلدان بناءً على طلبها
        
    • لمن يطلبها من البلدان
        
    • للبلدان التي تطلبها
        
    Cette initiative vise à garantir la fourniture intégrée et synergique de l'assistance à l'application aux pays qui en font la demande. UN وتسعى هذه المبادرة إلى كفالة تقديم المساعدة على التنفيذ على نحو متكامل ومتداعم إلى البلدان التي تطلبها.
    Elles comprennent également la fourniture de services consultatifs juridiques aux pays qui en font la demande et la formation d'agents des autorités compétentes dans le cadre d'ateliers nationaux, régionaux ou interrégionaux. UN وتتضمن أيضا تقديم الخدمات القانونية الاستشارية إلى البلدان التي تطلبها وتدريب السلطات ذات الصلة من خلال حلقات العمل الوطنية والإقليمية وعبر الإقليمية.
    :: Tous les groupes chargés de mettre en œuvre des programmes d'appui électoral dans les pays qui en font la demande comprennent des spécialistes de la problématique hommes-femmes. UN :: تضمين جميع وحدات برامج الدعم الانتخابي في البلدان التي تطلب ذلك الدعم خبراتٍ في الشؤون الجنسانية
    < < Fourniture aux pays qui en font la demande d'une aide effective en temps voulu en vue de l'application des recommandations communes issues de l'examen périodique universel, y compris du financement nécessaire à cette fin au titre du Fonds d'affectation spéciale pour l'examen périodique universel > > . UN " القيام في الوقت المناسب وعلى نحو فعال بتقديم العون إلى الدول التي تطلبها لمساعدتها على تنفيذ التوصيات المتفق عليها التي تقدمها عملية الاستعراض الدوري الشامل، وذلك عبر تزويدها بالموارد اللازمة لتحقيق هذا الغرض من الصندوق الاستئماني ذي الصلة لهذه العملية " .
    Afin d'aider à remédier à certains de ces problèmes, la Banque mondiale coopère avec les pays qui en font la demande. UN وللمساعدة على تقويم بعض هذه المشاكل، يتعاون البنك الدولي مع البلدان التي تلتمس هذه المساعدة.
    :: Promouvoir la coopération internationale et notamment l'octroi aux pays qui en font la demande d'une aide au renforcement de leurs capacités nationales en matière de sécurité nucléaire; UN :: توطيد التعاون الدولي بسبل منها على سبيل المثال تقديم المساعدة إلى البلدان بناء على طلبها من أجل تعزيز قدرات الأمن النووي الوطنية
    Parmi ces activités figurent également des services consultatifs juridiques aux pays qui en font la demande et des formations destinées aux autorités compétentes dans le cadre d'ateliers nationaux, régionaux et interrégionaux. UN كما تضمّنت تقديم خدمات استشارية قانونية إلى البلدان التي طلبتها وتدريب السلطات المعنية من خلال عقد حلقات عمل وطنية وإقليمية وأقاليمية.
    L'Entité mobilise la volonté politique et les moyens nécessaires pour aider les États Membres à appliquer ces normes et se tient prête à fournir un soutien technique et financier aux pays qui en font la demande et à conclure d'utiles partenariats avec la société civile. UN وتقوم الهيئة بحشد الإرادة السياسية وتعبئة الموارد لمساعدة الدول الأعضاء في تطبيق تلك المعايير، وتقف على أهبة الاستعداد لتقديم الدعم التقني والمالي المناسب للبلدان التي تطلبه ولإقامة الشراكات الناجحة مع المجتمع المدني.
    Le compte du Millennium Challenge réfléchit aux manières de fournir une aide non liée aux pays qui en font la demande et dont la situation économique et sociale et en matière de gouvernance est satisfaisante. UN ويسعى حساب تحدّي الألفية إلى توفير المعونات غير المشروطة بناء على طلب البلدان التي تتوافر فيها الحوكمة الرشيدة والسياسات الاقتصادية والاجتماعية السليمة.
    Elles comprennent également la fourniture de services consultatifs juridiques aux pays qui en font la demande et la formation d'agents des autorités compétentes dans le cadre d'ateliers nationaux, régionaux et interrégionaux UN وتشمل أيضا تقديم الخدمات القانونية الاستشارية إلى البلدان التي تطلبها وتدريب السلطات المعنية من خلال حلقات العمل الوطنية والإقليمية والأقاليمية.
    Par ailleurs, il continuera en particulier d'aider les pays qui en font la demande à renforcer leur capacité de collecter, de partager et d'analyser les données sur les tendances de la criminalité organisée. UN كما سيواصل المكتب، على وجه الخصوص، تقديم المساعدة إلى البلدان التي تطلبها من أجل بناء قدراتها على جمع وتبادل وتحليل البيانات عن اتجاهات الجريمة المنظّمة.
    15.32 La fourniture d'une assistance technique aux pays qui en font la demande est un élément essentiel du sous-programme. UN 15-32 يعتبر تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تطلبها سمة رئيسية لهذا البرنامج الفرعي.
    De même, nous appuyons la proposition visant à créer à l'Organisation des Nations Unies un fonds pour la démocratie destiné à fournir une assistance aux pays qui en font la demande, pour instaurer ou renforcer la démocratie. UN وبالمثل، نؤيد الاقتراح الرامي على إنشاء صندوق للديمقراطية في الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى البلدان التي تطلبها بغية إرساء ديمقراطياتها أو تعزيزها.
    La nouvelle entité doit se voir donner l'encadrement, la visibilité et la cohérence nécessaires pour accélérer les progrès accomplis sur cette question d'extrême importance, aussi bien au sein du système des Nations Unies que sur le terrain, grâce à des activités plus opérationnelles et à une assistance technique fournie aux pays qui en font la demande. UN وينبغي أن يزود الكيان الجديد بالقيادة ووضوح الرؤية والاتساق اللازم للتعجيل بإحراز التقدم في هذا المجال الهام للغاية، في إطار منظومة الأمم المتحدة وعلى أرض الواقع على السواء، ومن خلال زيادة الأنشطة التنفيذية وتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تطلبها.
    65. D'autre part, le Centre pour les droits de l'homme organise des missions consultatives dans les pays qui en font la demande. UN ٦٥ - ثانيا ينظم مركز حقوق اﻹنسان بعثات لتقديم خدمات استشارية إلى البلدان التي تطلب ذلك.
    Parallèlement et afin de renforcer ses activités, l'ONUDC ne ménage aucun effort pour fournir une assistance technique aux pays qui en font la demande, conformément aux dispositions de la Convention. UN إلى جانب هذا العمل وبغية تعزيزه، يبذل المكتب كل ما في وسعه من جهد من أجل تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تطلب تلك المساعدة، وذلك وفقا لأحكام الاتفاقية.
    Elle appuie la recommandation tendant à ce que l'ONU et les autres organisations internationales aident les pays qui en font la demande à mettre leur système judiciaire en conformité avec les normes internationales. UN وقالت إنها تؤيد التوصية التي تنادي بأن تساعد الأمم المتحدة، والمنظمات الدولية الأخرى البلدان التي تطلب هذه المساعدة لكي تجعل نظامها القضائي متمشيا مع المعايير الدولية.
    Le Haut Commissariat a renforcé les services de conseils qu'il offre à un nombre croissant de pays qui en font la demande et a amélioré la coordination de l'assistance fournie aux institutions nationales à l'échelle du système. UN وعززت المفوضية أيضا قدرتها على إسداء المشورة العملية لعدد متزايد من البلدان التي تلتمس مشورتها وعلى تحسين التنسيق على صعيد منظومة الأمم المتحدة بأسرها في مجال تقديم المساعدات إلى المؤسسات الوطنية.
    c) Appui accru aux pays qui en font la demande en vue de les aider à renforcer leur capacité institutionnelle de promouvoir et de protéger les droits de l'homme UN )ج) زيادة الدعم، المقدم إلى البلدان بناء على طلبها بهدف تعزيز القدرة المؤسسية الوطنية على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    Parmi les activités de l'Office figurent également des services consultatifs juridiques aux pays qui en font la demande et des formations destinées aux autorités compétentes dans le cadre d'ateliers nationaux, régionaux et interrégionaux. UN وتضمّنت أنشطة المكتب أيضا تقديم الخدمات الاستشارية القانونية إلى البلدان التي طلبتها وتدريب السلطات المعنية من خلال عقد حلقات عمل وطنية وإقليمية وأقاليمية.
    L'Entité mobilise la volonté politique et les moyens nécessaires pour aider les États Membres à appliquer ces normes et se tient prête à fournir un soutien technique et financier aux pays qui en font la demande et à conclure de fructueux partenariats avec la société civile. UN وتقوم الهيئة بحشد الإرادة السياسية وتعبئة الموارد لمساعدة الدول الأعضاء في تطبيق تلك المعايير، وتقف على أهبة الاستعداد لتقديم الدعم التقني والمالي المناسب للبلدان التي تطلبه ولإقامة الشراكات الناجحة مع المجتمع المدني.
    Le compte du Millennium Challenge réfléchit aux manières de fournir une aide non liée aux pays qui en font la demande et dont la situation économique et sociale et en matière de gouvernance est satisfaisante. UN ويسعى حساب تحدّي الألفية إلى توفير المعونات غير المشروطة بناء على طلب البلدان التي تتوافر فيها الحوكمة الرشيدة والسياسات الاقتصادية والاجتماعية السليمة.
    Le PNUE, conjointement avec le GIEC, a approuvé un projet pour aider les pays qui en font la demande à évaluer leur vulnérabilité aux changements climatiques avec pour objectif d'identifier des mesures d'adaptation. UN ووافق البرنامج ، مع اللجنة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ، على مشروع لمساعدة البلدان بناءً على طلبها ، في تقييم قابلية تأثرها بتغير المناخ بهدف تحديد تدابير للتكيف.
    Le pays continuera d'élargir la coopération internationale avec le système des droits de l'homme de l'ONU et apportera son aide modeste et solidaire aux pays qui en font la demande. UN كما ستواصل توسيع نطاق التعاون الدولي مع آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وستقدم مساعدتها التضامنية المتواضعة لمن يطلبها من البلدان.
    iv) Missions d’évaluation dépêchées dans les pays qui en font la demande en vue de définir l’ampleur de l’assistance pouvant être fournie à ces pays dans le cadre des programmes du PNUE; UN ' ٤ ' إجراء تقييمات للبلدان التي تطلبها بواسطة البعثات لتحديد نطاق المساعدة التي يمكن تقديمها لهذه البلدان في إطار البرامج التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more