"pays qui ne l'ont" - Translation from French to Arabic

    • البلدان التي لم تفعل
        
    • البلدان التي لما
        
    • البلدان التي لم تنضم
        
    • من البلدان التي لم
        
    • الدول التي لم تنضم
        
    Nous tenons à encourager tous les pays qui ne l'ont pas encore fait à suivre la même voie que le Chili. UN ونود أن نشجع جميع البلدان التي لم تفعل ذلك بعد على أن تحذو حذو شيلي.
    Nous exhortons tous les pays qui ne l'ont pas encore fait à signer ces traités. UN ونحث جميع البلدان التي لم تفعل ذلك حتى الآن على أن تحذو حذونا.
    Il souhaiterait donc connaître les diverses aides proposées par l'UNICEF aux pays qui ne l'ont pas encore fait. UN وهو يود لذلك أن يعرف عن أنواع المساعدة المتوافرة من منظمة الأمم المتحدة للطفولة لمعاونة البلدان التي لم تفعل ذلك بعد.
    Apprécie que les pays aient augmenté leurs contributions aux ressources de base et encourage les pays qui ne l'ont pas encore fait à contribuer aux ressources de base pour 2004, et ceux qui ont déjà apporté leur contribution pour 2004, à l'augmenter, s'ils sont en mesure de le faire, de façon à accélérer la reconstitution de la base des ressources ordinaires du PNUD; UN 4 - يعرب عن تقديره لأن البلدان زادت مساهماتها في الموارد الأساسية ويشجع جميع البلدان التي لما تقدم بعد مساهماتها في الموارد الأساسية لعام 2004 على فعل ذلك، وتلك التي قدمت بالفعل مساهماتها على النظر في استكمال مساهماتها، إن استطاعت، لعام 2004، كيما يتسنى الإسراع بخطى إعادة بناء قاعدة الموارد العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛
    Les pays qui ne l'ont pas encore fait devraient adhérer à ce protocole. UN وينبغي على البلدان التي لم تنضم بعد إلى البروتوكول أن تفعل ذلك.
    Mon gouvernement voudrait demander aux pays qui ne l'ont pas encore fait de signer et de conclure des protocoles additionnels. UN وتود حكومتي أن تطلب من البلدان التي لم توقع على البروتوكول الإضافي ولم تبرمه بعد أن تفعل ذلك.
    La délégation équatorienne invite les pays qui ne l'ont pas encore fait à adhérer prochainement à cette Convention. UN وتناشد جميع الدول التي لم تنضم إلى الاتفاقية حتى الآن أن تنضم إليها في المستقبل القريب.
    Elle demande instamment aux pays qui ne l'ont pas encore fait de verser leurs arriérés de contributions au budget de base de la Convention. UN وحثت تلك البلدان التي لم تفعل ذلك بعد على أن تدفع اشتراكاتها غير المسدَّدة إلى الميزانية الأساسية للاتفاقية.
    Nous réaffirmons qu'il importe que tous les pays qui ne l'ont pas encore fait, ratifient la Convention portant création du Fonds. UN كما نؤكد من جديد أهمية أن تشرع البلدان التي لم تفعل ذلك بعد في التصديق على الاتفاق التأسيسي للصندوق.
    Je demande donc instamment aux pays qui ne l'ont pas encore fait de ratifier la Convention dès que possible. UN وأحث البلدان التي لم تفعل ذلك بعد على التصديق على الاتفاقية بأسرع ما يمكن.
    Les pays qui ne l'ont pas encore fait devraient donc le faire. UN وعلى البلدان التي لم تفعل ذلك حتى الآن أن تضع استراتيجيات وطنية لمكافحة هذا المرض.
    Il convient donc que les pays qui ne l'ont pas encore fait accordent un rang de priorité élevée à la création d'institutions efficaces qui auraient pour mission de promouvoir la conservation de l'énergie, de sensibiliser et de former la population, et de fournir des services techniques dans ce domaine. UN ويوصى بمنح أولوية عالية ﻹنشاء مؤسسة فعالة حقا تكون مسؤولة عن الترويج والتعليم وتقديم الخدمات التقنية، ﻷغراض حفظ الطاقة، في البلدان التي لم تفعل ذلك بعد.
    Dans cette optique, le Japon demande instamment aux pays qui ne l'ont pas encore fait de conclure le plus rapidement possible le processus d'adhésion aux nouveaux accords d'emprunt et d'accélérer le processus de mise en oeuvre d'augmentation des quotes-parts. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تحث اليابان البلدان التي لم تفعل ذلك بعد على أن تستكمل، في أقرب وقت مستطاع، إجراءات اعتماد الترتيبات العامة للاقتراض وزيادة الحصص.
    À cet effet, j’exhorte vivement les pays qui ne l’ont pas encore fait à signer le pacte de non-agression adopté par le Comité et invite tous les pays membres à en accélérer la ratification. UN ولهذا الغرض، أحث بقوة البلدان التي لم تفعل ذلك بعد على أن توقع ميثاق عدم الاعتداء الذي اعتمدته اللجنة وأدعو جميع البلدان اﻷعضاء إلى التعجيل بتصديقه.
    Dans ce contexte, l'Uruguay espère que la Convention de 1982 sur le droit de la mer, à laquelle notre pays est partie, sera ratifiée au plus vite par les pays qui ne l'ont pas encore fait. UN وفي هــذا السياق، تعـرب أوروغواي عن اﻷمل في أن تحظى اتفاقية اﻷمـــم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢، وبلدي طرف فيها، بالتصديق في أســرع وقت ممكــن من جانب جميــع البلدان التي لم تفعل ذلك حتى اﻵن.
    À cette fin, nous nous engageons à encourager les pays qui ne l'ont pas encore ratifié à le faire, dans le cadre des diverses instances de l'Amérique latine et des Caraïbes auxquelles nous participons. UN وتحقيقا لهذه الغاية، نعرب، من خلال مختلف منتديات أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي التي نشارك فيها، عن التزامنا بالترويج للتصديق عليه لدى البلدان التي لم تفعل ذلك بعد.
    Elle exhorte les pays qui ne l'ont pas encore fait à signer et ratifier le Traité en qualité d'États non nucléaires et à placer leurs activités nucléaires sous le régime des garanties de l'AIEA. UN وتحث البلدان التي لم تفعل ذلك بعدٌ على التوقيع والتصديق على المعاهدة بصفتها دولا غير حائزة للأسلحة النووية، وتخضع أنشطتها النووية لضمانات الوكالة.
    La Chine s'est engagée à renforcer l'universalité, l'efficacité et l'intégrité du TNP et prie instamment tous les pays qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer au Traité en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. UN وقال إن الصين ملتزمة بتعزيز عالمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وفعاليتها وسلامتها، وتحث جميع البلدان التي لم تفعل ذلك بعد بأن تنضم إلى المعاهدة بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية.
    Apprécie que les pays aient augmenté leurs contributions aux ressources de base et encourage les pays qui ne l'ont pas encore fait à contribuer aux ressources de base pour 2004, et ceux qui ont déjà apporté leur contribution pour 2004, à l'augmenter, s'ils sont en mesure de le faire, de façon à accélérer la reconstitution de la base des ressources ordinaires du PNUD; UN 4 - يعرب عن تقديره لأن البلدان زادت مساهماتها في الموارد الأساسية ويشجع جميع البلدان التي لما تقدم بعد مساهماتها في الموارد الأساسية لعام 2004 على فعل ذلك، وتلك التي قدمت بالفعل مساهماتها على النظر في استكمال مساهماتها، إن استطاعت، لعام 2004، كيما يتسنى الإسراع بخطى إعادة بناء قاعدة الموارد العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛
    Une fois encore, nous demandons à tous les pays qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer au Traité en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. UN ومرة أخرى، نناشد البلدان التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة أن تفعل ذلك، بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية.
    En attendant que cet objectif soit atteint, elle demande aux pays qui ne l’ont pas abolie de limiter son application et de respecter les normes minimum internationales. UN وفي انتظار بلوغ هذا الهدف، يطلب الاتحاد اﻷوروبي من البلدان التي لم تلغها تحديد تطبيقها واحترام المعايير الدولية الدنيا.
    Au cours des délibérations, une suggestion a été faite tendant à inviter les pays qui ne l'ont pas encore fait à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وقد استمعنا أثناء المداولات إلى اقتراح مفاده أنه يتعين على بعض الدول التي لم تنضم حتى الآن إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تفعل ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more