"pays qui participent" - Translation from French to Arabic

    • البلدان المشاركة
        
    • البلدان التي تشارك
        
    • البلدان التي تشترك
        
    • القطري التي تشارك
        
    • البلدان المنخرطة
        
    • القطرية المشاركة
        
    • بلدان مشاركة
        
    Le nombre de pays qui participent à cette procédure volontaire a augmenté pour atteindre 148, 17 produits chimiques y étant assujettis. UN كما ازداد عدد البلدان المشاركة في اﻹجراء الطوعي إلى ٨٤١ بلدا، وتم إخضاع ٧١ مادة كيميائية لﻹجراء.
    L'UNICEF espère que les pays qui participent à la nouvelle initiative en faveur des PPTE accorderont la priorité à la réduction de la pauvreté. UN وترجو اليونيسيف أن تولي البلدان المشاركة في المبادرة الجديدة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون أولوية للقضاء على الفقر.
    Il y a maintenant 40 pays qui participent à l'INPRO. UN وبلغ عدد البلدان المشاركة في المشروع الدولي للمفاعلات النووية ذات دورات الوقود المبتكرة إلى 40 بلدا.
    Elle préférerait que le Comité choisisse ses nouveaux membres parmi les pays qui participent déjà activement à la coopération internationale touchant les utilisations pacifiques de l'espace et qui seraient ainsi susceptibles de fournir un apport important à ses travaux. UN ويفضل الاتحاد اﻷوروبي أن توسع عضوية اللجنة بحيث تشمل البلدان التي تشارك بنشاط بالفعل في التعاون الدولي في استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية ويمكن لذلك أن تسهم مساهمة فنية في أعمال اللجنة.
    Cette question revêt une importance particulière dans un contexte où toujours plus nombreux sont les pays qui participent à la réalisation de programmes spatiaux et en dépendent. UN وتكتسي هذه القضية أهمية بالغة في سياق يتزايد فيه عدد البلدان التي تشارك في إنجاز برامج فضائية وتعتمد عليها.
    Ce programme informatique pourrait être communiqué aux pays qui participent aux colloques de formation organisés au niveau régional, et une partie de la formation pourrait, le cas échéant, être consacrée à son utilisation. UN ويمكن تقديم برامجيات إلى البلدان التي تشترك في ندوات التدريب اﻹقليمي، وسيوجه جزء من التدريب عندئذ إلى استخدام البرامجيات.
    ii) Augmentation du nombre de coordonnateurs nationaux concourant aux activités du système des Nations Unies au niveau des pays qui participent au débat consacré aux activités opérationnelles UN ' 2` زيادة عدد جهات التنسيق الوطنية المعنية بعمل الأمم المتحدة على الصعيد القطري التي تشارك في الجزء المتعلق بالأنشطة التنفيذية
    Enfin, la délégation japonaise se félicite de l'augmentation du nombre de pays qui participent aux travaux du Comité préparatoire, et surtout de la participation active des pays d'Asie et d'Afrique. UN واختتم قائلا إن وفده يلاحظ بارتياح تزايد عدد البلدان المشاركة في أعمال اللجنة التحضيرية، ويرحب بصفة خاصة بالمشاركة الفعلية للبلدان اﻵسيوية والبلدان اﻷفريقية.
    Nous aimerions en particulier inviter la délégation américaine à peser une fois de plus le pour et le contre de sa position sur la question et à se rapprocher enfin des positions de tous les autres pays qui participent aux travaux de la Conférence. UN ونود بوجه خاص مناشدة الوفد اﻷمريكي مجدداً أن يدرس جميع الحجج المؤيدة والحجج المناقضة للموقف الخاص الذي اتخذه ذلك الوفد حيال توسيع عضوية المؤتمر وأن يتحرك أخيراً نحو مواقف سائر البلدان المشاركة في أعمال المؤتمر.
    Tous les pays qui participent à l'Initiative ont fait état d'un besoin d'éducation inclusive dans leurs plans pour le secteur de l'éducation et environ la moitié d'entre eux ont présenté une stratégie de recentrage de l'inclusion. UN وقد ذكرت جميع البلدان المشاركة في المنظمة أن هناك حاجة للتعليم الشامل في خطط قطاع التعليم فيها، كما أن حوالي نصف هذه البلدان قدمت استراتيجية لتعميم الإدماج.
    Sur les 18 pays qui participent au projet, 10 sont sans littoral : l'Afghanistan, l'Arménie, l'Azerbaïdjan, la Géorgie, le Kazakhstan, le Kirghizistan, la République de Moldova, le Tadjikistan, le Turkménistan et l'Ouzbékistan. UN ومن بين البلدان المشاركة البالغ عددها 18 بلدا، توجد عشرة بلدان غير ساحلية هي أذربيجان وأرمينيا وأفغانستان وأوزبكستان وتركمانستان وجورجيا وطاجيكستان وقيرغيزستان وجمهورية مولدوفا.
    Le rapport dont nous sommes saisis indique que les pays qui participent au Processus de Kimberley ont enregistré des progrès importants dans la réalisation de leurs objectifs et de leurs obligations. UN ويبين التقرير المعروض علينا أن البلدان المشاركة في عملية كيمبرلي أحرزت تقدما كبيرا وهاما نحو بلوغ أهداف العملية والتزاماتها.
    Certains des partisans les plus convaincus de ces résolutions dépassées sont les mêmes pays qui participent à l'initiative de cette semaine pour lancer un processus à Annapolis dont nous espérons qu'il aboutira à une paix israélo-palestinienne permanente. UN وبعض أشد المؤيدين لهذه القرارات البالية هي نفس البلدان المشاركة في ذات المسعى المستمر هذا الأسبوع لإطلاق عملية في أنابولس يحدونا الأمل في أن تؤدي إلى إحلال السلام الدائم بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    La République du Bélarus aura l'occasion de participer à la création de groupes spatiaux et de se joindre aux pays qui participent au système international de surveillance aérospatiale. UN وسوف يُتاح لجمهورية بيلاروس المشاركة في إنشاء مجموعات من السواتل الفضائية والانضمام إلى البلدان المشاركة في النظام الدولي لرصد الفضاء الجوي.
    Pareilles dispositions ont aussi des conséquences néfastes pour les pays qui participent à de telles transactions avec Cuba. UN وتتسم مثل هذه اﻷحكام، بدورها، بأثر سلبي على البلدان التي تشارك في عمليات الدين هذه مع كوبا.
    Dans le cadre de l'exécution de ce mécanisme, la Conférence a décidé d'en autoriser l'accès aux pays qui participent à la deuxième période d'engagement. UN وفي إطار استمرارية عمل الآلية، قرر المؤتمر إتاحة إمكانية تعامل البلدان التي تشارك في فترة الالتزام الثانية مع الآلية.
    En outre, les États-Unis partagent certains types d'informations relatives à la détection de terroristes avec ses partenaires étrangers, y compris avec les pays qui participent au Programme d'exemption de visa des États-Unis. UN وإضافة إلى ذلك، تتبادل الولايات المتحدة بعض أنواع معلومات الكشف عن الإرهابيين مع الشركاء الأجانب، بما في ذلك مع البلدان التي تشارك في برنامج الولايات المتحدة للإعفاء من التأشيرة.
    e) On peut ajouter à chacune de ces matrices une troisième dimension représentant le nombre de pays qui participent à un projet régional. UN )ﻫ( والبعد الثالث الذي يمكن إضافته إلى هذه المصفوفات هو عدد البلدان التي تشترك في مشروع إقليمي.
    Les pays qui participent à ce programme peuvent accumuler des " droits " qui leur permettent ensuite de bénéficier des ressources du Fonds si leur politique d'ajustement donne satisfaction et s'ils ont respecté leurs échéances, ce qu'ils parviennent généralement à faire avec l'aide de donateurs bilatéraux. UN وبإمكان البلدان التي تشترك في هذا البرنامج أن تجمع " حقوقا " تمكنها من سحب موارد من الصندوق في المستقبل إذا كان لها سجل مرضٍ فيما يتصل بسياسات التكيف وإذا احترمت مواعيد مدفوعاتها.
    ii) Augmentation du nombre de coordonnateurs nationaux concourant aux activités du système des Nations Unies au niveau des pays qui participent au débat consacré aux activités opérationnelles UN ' 2` زيادة عدد جهات التنسيق الوطنية المعنية بعمل الأمم المتحدة على الصعيد القطري التي تشارك في الجزء المتعلق بالأنشطة التنفيذية
    Ce dernier est l'un des pays qui participent à la phase pilote des activités entreprises dans le cadre du Mémorandum d'accord conclu entre l'ONUDI et l'OMC afin de renforcer les capacités d'exportation des pays en développement. UN وكينيا أحد البلدان المنخرطة في المرحلة التجريبية من الأنشطة في إطار مذكرة التفاهم التي أبرمتها اليونيدو مع منظمة التجارة العالمية، والرامية إلى تعزيز القدرة التجارية في البلدان النامية.
    Pour ces bureaux de pays qui participent à des programmes communs, le nombre de programmes communs par pays augmente également, ce qui indique qu'une fois que les bureaux de pays ont repéré un programme commun potentiel, ils continueront sans doute à en trouver de nouveaux. UN أما بالنسبة للمكاتب القطرية المشاركة في البرامج القطرية، فإن عدد البرامج المشتركة لكل قطر آخذ في الازدياد أيضا، مما يشير إلى أنه كلما حددت المكاتب القطرية فرصة لتنفيذ برنامج مشترك، صار من المرجح أن تحدد فرصا إضافية.
    Le séminaire a donné aussi l'occasion d'examiner les progrès accomplis en alphabétisation et en éducation des adultes dans le cadre de l'Initiative pour l'alphabétisation, de la Décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation et de l'Éducation pour tous dans huit pays qui participent à l'Initiative. UN كما وفرت الحلقة الدراسية فرصة لاستعراض التقدم المحرز في مجال محو الأمية وتعليم الكبار في إطار مبادرة محو الأمية من أجل التمكين، وعقد الأمم المتحدة لمحو الأمية، وتوفير التعليم للجميع في ثمانية بلدان مشاركة في مبادرة محو الأمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more