"pays qui sortent d'" - Translation from French to Arabic

    • البلدان الخارجة من
        
    • البلدان في مرحلة ما بعد
        
    • المجتمعات الخارجة من
        
    • الدول الخارجة من
        
    • البلدان التي تتعافى من
        
    • سياقات ما بعد
        
    • البلدان التي خرجت لتوها من
        
    • البلدان الخارجة لتوها من
        
    • بلدان مرحلة ما بعد
        
    • للبلدان الخارجة لتوها من
        
    • البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد
        
    Une évolution positive a été signalée dans plusieurs pays qui sortent d'un conflit. UN وأفادت التقارير بحدوث تطورات إيجابية في عدد من البلدان الخارجة من الصراع.
    Elle a également aggravé les difficultés économiques des pays qui sortent d'un conflit. UN وزاد أيضا من تفاقم التحديات الاقتصادية التي تواجه البلدان الخارجة من النزاع.
    En effet, la consolidation de la paix est un aspect en pleine évolution du rôle des Nations Unies dans les pays qui sortent d'un conflit. UN والواقع أن بناء السلام يتجه حالياً إلى أن يكون سمة رئيسية من سمات دور الأمم المتحدة في البلدان الخارجة من النزاعات.
    Il faut que la communauté internationale apporte son soutien aux pays qui sortent d'un conflit, afin de les aider à se doter d'une gouvernance en état de fonctionner efficacement. UN ويتعين على المجتمع الدولي تقديم دعمه إلى البلدان الخارجة من النزاع لمساعدتها على إقامة إدارة فعالة ومنتجة.
    Les pays qui sortent d'une crise sont confrontés à un ensemble singulier de défis. UN تواجه البلدان الخارجة من الأزمات طائفة فريدة من التحديات.
    Des résultats probants ont été obtenus en ce qui concerne la perception des recettes, y compris dans des pays qui sortent d'un conflit et dans les PMA. UN وتحققت نتائج باهرة في تحصيل الإيرادات، بما في ذلك في البلدان الخارجة من الصراع والبلدان الأقل نمواً.
    Dans les pays qui sortent d'un conflit, le renforcement du système de justice pénale contribue à promouvoir la confiance du public et à mettre fin à l'impunité. UN وفي البلدان الخارجة من حالة نزاع، تساهم تقوية نظام العدالة الجنائية في تعزيز ثقة الشعب وإنهاء الإفلات من العقاب.
    Les activités menées contribuent à élargir les choix qui s'offrent aux populations et sont plus particulièrement axées sur les pays qui sortent d'une crise et sur les femmes. UN ويركز الصندوق بوجه خاص على البلدان الخارجة من أزمات وعلى المرأة.
    Les activités menées contribuent à élargir les choix qui s'offrent aux populations et sont plus particulièrement axées sur les pays qui sortent d'une crise et sur les femmes. UN ويركز الصندوق بوجه خاص على البلدان الخارجة من أزمات وعلى المرأة.
    Développement humain participatif dans les pays qui sortent d'un conflit UN التنمية البشرية التشاركية في البلدان الخارجة من نزاعات
    Dans les pays qui sortent d'un conflit, il importe de renforcer et de consolider la paix. UN ففي البلدان الخارجة من الصراعات، السلام بحاجة إلى تعزيز وتوطيد.
    Nous avons besoin d'un nouveau Plan Marshall pour assurer le relèvement et la reconstruction des pays qui sortent d'un conflit. UN ونحن بحاجة إلى خطة مارشال جديدة لإعادة بناء وإعمار البلدان الخارجة من الصراع.
    Troisièmement, les pays qui sortent d'un conflit ont besoin d'un autre type de stratégie et d'appui pour retrouver la voie du développement. UN ثالثا، تحتاج البلدان الخارجة من نزاعات إلى شكل مختلف من الاستراتيجيات والدعم لتمكينها من العودة إلى طريق التنمية.
    Toutefois, il convient de prêter une attention particulière aux pays qui sortent d'un conflit. UN وأكد وجوب أن تخطي البلدان الخارجة من الصراعات باعتبار خاص.
    :: Prise en considération du contexte politique dans la promotion de la justice et de l'état de droit dans les pays qui sortent d'un conflit; UN :: الاعتراف بالسياق السياسي لدى العمل على تحقيق العدالة وسيادة القانون في البلدان الخارجة من حالات الصراع؛
    Le rapport qu'il a établi porte essentiellement sur les mesures à prendre pour consolider le processus de paix dans les pays qui sortent d'un conflit. UN وركز التقرير الناجم عن ذلك أساسا على الإجراءات المطلوبة لدعم عمليات السلام في البلدان الخارجة من الصراعات.
    :: Des réformes tendant à la création de capacités, notamment dans les pays qui sortent d'un conflit; UN :: إجراء إصلاحات تتعلق ببناء القدرات، مع تركيز خاص على البلدان في مرحلة ما بعد الصراع؛
    Objectif de l'Organisation : Soutenir les institutions garantes de l'état de droit et chargées de la sécurité dans les pays qui sortent d'un conflit et renforcer leurs moyens d'action afin que ces pays disposent des capacités nécessaires et de services viables, en pleine conformité avec la Charte des Nations Unies UN هدف المنظمة: تمكين المؤسسات المعنية بسيادة القانون والأمن في المجتمعات الخارجة من النزاع من تطوير قدرات وخدمات مستدامة في امتثال تام لميثاق الأمم المتحدة
    Mais pour les pays qui sortent d'un conflit et ceux qui doivent gérer les effets d'une crise ou d'une catastrophe naturelle, la reconstruction suscite des besoins supplémentaires. UN ولكن لدى الدول الخارجة من الصراع والدول التي تدير أزمات وكوارث طبيعية احتياجات إضافية ذات صلة بالتعمير.
    Il faut que la communauté internationale redouble d'efforts pour que ces pays retrouvent la voie du développement, et que les pays qui sortent d'un conflit et sont donc particulièrement fragile soient placés sur une liste spéciale et bénéficient d'un programme de développement spécifique. UN وقالت إن مضاعفة الجهد على المستوى العالمي أمر لازم لوضع هذه البلدان على المسار الصحيح، في حين ينبغي وضع البلدان التي تتعافى من النزاع، وبالتالي تعتبر في وضع هش، على قائمة خاصة للمراقبة والاستفادة من مجموعة البرامج الإنمائية المخصصة.
    L'initiative de renforcement des capacités civiles lancée par le Secrétaire général offre également au Fonds des possibilités nouvelles de fournir un appui aux institutions des pays qui sortent d'un conflit. UN وتفتح مبادرة الأمين العام لبناء القدرات المدنية أيضا سبلا جديدة للصندوق لدعم المؤسسات في سياقات ما بعد انتهاء النزاع.
    Pour les pays qui sortent d'un conflit, il est également crucial de mettre en place des institutions de police responsables au regard du peuple et de la loi, souvent avec l'aide des forces de police civile d'autres pays. UN وهناك أيضا حاجة ماسة ﻷن تبني البلدان التي خرجت لتوها من صراعات مؤسسات شرطة مسؤولة أمام الشعب والقانون، غالبا بمساعدة شرطة مدنية من دول أخرى.
    En concentrant l'action menée dans ce domaine sur les besoins et priorités des populations des pays qui sortent d'un conflit, on renforcera considérablement la légitimité, la viabilité et la durabilité de cette aide. UN ومن شأن تركيز الجهود المبذولة لإصلاح قطاع الأمن على احتياجات وأولويات السكان في البلدان الخارجة لتوها من نزاعات أن يعزز كثيرا مشروعية ذلك الدعم ومقومات استمراره واستدامته.
    Objectif de l'Organisation : Consolider la paix dans les pays qui sortent d'un conflit et empêcher la reprise du conflit UN هدف المنظمة: توطيد السلام في بلدان مرحلة ما بعد النـزاع وتجنب الانخراط مجددا في النـزاع
    Nous devons nous assurer que les pays qui sortent d'un conflit ont accès à un savoir-faire dans le monde entier. UN ويلزمنا أن نكفل أن تتوفر للبلدان الخارجة لتوها من الصراع إمكانية الوصول إلى مصادر الخبرة في مختلف أنحاء العالم.
    Il faudra de même porter une attention particulière et soutenue à l'accompagnement des efforts de reconstruction et de développement des pays qui sortent d'un conflit. UN وبالمثل، هناك حاجة إلى إيلاء اهتمام خاص ومستمر لدعم البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع في جهودها الرامية إلى إعادة البناء وتحقيق التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more