"pays récipiendaires" - Translation from French to Arabic

    • البلدان المتلقية
        
    • للبلدان المتلقية
        
    • والحكومات المتلقية
        
    Les pays donateurs doivent remédier au manque de coordination et d'harmonisation entre les programmes et respecter les priorités définies par les pays récipiendaires. UN وينبغي للبلدان المانحة أن تعمل على معالجة نقص التنسيق والمواءمة بين البرامج وأن تحترم الأولويات التي تحددها البلدان المتلقية للمساعدة.
    L'orateur pense également que la décision de réduire le nombre de programmes doit être prise avec le consentement des pays récipiendaires concernés. UN وقال انه يؤيد الرأي الذي مفاده أن قرار تخفيض البرامج يجب أن يتخذ بموافقة البلدان المتلقية المعنية.
    Les pays récipiendaires devraient être consultés avant toute réduction. UN وينبغي استشارة البلدان المتلقية قبل اجراء أي تخفيضات.
    Des contacts ont également été établis avec les principaux donateurs et certains pays récipiendaires afin de promouvoir et d'élaborer des projets. UN كما جرى الاتصال مع البلدان المانحة الرئيسية وبعض البلدان المتلقية لأغراض الترويج وصوغ المشاريع.
    Le problème du nonpaiement des contributions doit être résolu le plus rapidement possible. Sans un budget ordinaire adéquat, la bonne exécution des activités de l'ONUDI en général et une prestation efficace des services de coopération technique dans les pays récipiendaires sont entravées. UN وقال ان مشكلة عدم سداد الاشتراكات المقررة تستوجب حلا بأسرع ما يمكن، وان عدم وجود ميزانية عادية كافية يعيق التنفيذ السلس لأنشطة اليونيدو عموما ويعرقل انجاز التعاون التقني للبلدان المتلقية بصورة فعالة.
    140. Par contre, le PNUCID ne se donnera pas de moyens ni de structures propres pour l’exécution des apports, mais recherchera plutôt des partenaires, au sein du système des Nations Unies, parmi les organisations non gouvernementales ou dans les pays récipiendaires. UN ٠٤١ - بيد أن اليوندسيب لن يلجأ الى تضخيم قدراته وهياكله ﻷجل تنفيذ مدخلات البرامج ؛ بل انه سوف يبحث عن شركاء خارجيين ضمن أسرة اﻷمم المتحدة ومن بين المنظمات غير الحكومية والحكومات المتلقية .
    Il avait pour but de présenter les meilleures pratiques en matière de législations et de règlements, et aussi d'évaluer l'aide dont les pays récipiendaires pourraient avoir besoin afin d'établir un cadre législatif et réglementaire pour les partenariats entre secteur public et secteur privé. UN وهدفت الندوة الى عرض أفضل الممارسات التشريعية والتنظيمية وكذلك تقييم احتياجات البلدان المتلقية الى المساعدة في مجال إنشاء إطار تشريعي وتنظيمي للشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Cela étant, les gouvernements des pays récipiendaires de capitaux peuvent, comme on l’a indiqué plus haut, rendre leurs pays moins attractifs pour les capitaux flottants. UN وبدلا من ذلك، بوسع حكومات البلدان المتلقية للتمويل أن تعمل على جعل اقتصاداتها أقل جاذبية للتدفقات المتقلبة، على نحو ما نوقش أعلاه.
    Les pays récipiendaires aussi bien que les donateurs potentiels devraient coopérer avec le Secrétariat au suivi des programmes intégrés, actuellement mené dans le cadre du système de mesure des résultats. UN وقال انه يجب على البلدان المتلقية والمانحة المحتملة أن تتعاون مع الأمانة في عملية الرصد الجارية للبرامج المتكاملة كجزء من نظام قياس الأداء.
    Les pays d'Amérique latine et des Caraïbes estiment, en outre, que les pays récipiendaires devraient participer à l'évaluation des programmes intégrés avec le Secrétariat et les bailleurs de fonds concernés. UN وترى بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي أيضا أن البلدان المتلقية ينبغي أن تشارك مع الأمانة والمانحين المهتمين في التقييم الجاري حاليا للبرامج المتكاملة.
    M. Hosseini appuie le projet de décision diffusé à titre officieux par le Groupe des 77 et la Chine, mais estime que de nouvelles consultations entre les pays récipiendaires, les bailleurs de fonds et le Secrétariat doivent être tenues avant de s'entendre sur toute activité future. UN وقال انه يؤيد مشروع المقرر الذي عممته بصفة غير رسمية مجموعة الـ 77 والصين، ولكنه يرى أنه يلزم اجراء المزيد من المشاورات بين البلدان المتلقية والمانحين والأمانة قبل الاتفاق على أي أنشطة مقبلة.
    Il reste à espérer que l'ONUDI pourra ainsi exécuter les projets les plus réalistes et les plus efficaces en consultation avec les pays récipiendaires et les donateurs potentiels. UN وأعرب عن أمله في أن تتمكن اليونيدو، نتيجة لذلك، من تنفيذ أكثر المشاريع جدوى وفعالية، من خلال مشاورات مع البلدان المتلقية والمانحين المحتملين.
    Les pays récipiendaires seront peut-être découragés de voir la valeur totale des programmes réduite, mais ils ne le seront pas moins si les programmes sont maintenus sans que l'on puisse mobiliser les fonds nécessaires à leur mise en œuvre. UN وأوضح أن أي تخفيض في القيمة الاجمالية للبرامج قد يثبط من عزائم البلدان المتلقية غير أن الإبقاء عليها من دون القدرة على حشد الأموال اللازمة لتنفيذها سيكون مثبطا للعزائم أيضا.
    Cette politique a répondu aux besoins des pays récipiendaires et sera suivie dans l’avenir, dans l’intérêt des pays en transition d’Europe et du monde en développement. UN واختتم قائلا ان هذه السياسة أوفت باحتياجات البلدان المتلقية. وستجري متابعتها في المستقبل لصالح بلدان الاقتصادات الانتقالية في أوروبا وفي العالم النامي.
    De même, il nous paraît important de souligner que les pays récipiendaires doivent définir en toute liberté leurs priorités nationales de développement, la coopération extérieure servant de support à ces décisions souveraines. UN كما نرى أن من المهم التشديد على أن البلدان المتلقية يجب أن تكون حرة تماما في تحديد أولوياتها الإنمائية الوطنية، مع دعم التعاون الخارجي لهذه القرارات السيادية.
    vi) Etablir un mécanisme pour surveiller si les recommandations faites à la suite de missions d'évaluation sont suivies de manière appropriée par les pays récipiendaires et les donateurs; UN `6` إنشاء آلية لرصد ما إذا كانت التوصيات التي قُدمت بعد مهام التقييم قد خضعت للبحث الملائم بواسطة البلدان المتلقية والمانحة؛
    Dans le domaine de la coopération, notamment en ce qui concerne la détection des mines, le déminage et les outils à cette fin utilisés en Afghanistan, en Croatie et au Cambodge, son gouvernement a encouragé les échanges d'information afin de répondre aux besoins des pays récipiendaires. UN وفي مجال التعاون، وخاصة فيما يتعلق بمعدات اكتشاف الألغام ومعدات إزالة الألغام التي تستخدم في أفغانستان وكرواتيا وكمبوديا تُشجع حكومته على تبادل المعلومات بقصد تلبية احتياجات البلدان المتلقية.
    De leur côté, les pays récipiendaires doivent encore renforcer la lutte contre la corruption pour éviter que l'aide internationale soit détournée au détriment des pauvres. UN وأضافت أن البلدان المتلقية للمساعدة عليها أيضاً مضاعفة العمل من أجل القضاء على الفساد الذي يؤدي إلى تحويل المساعدة الدولية بما يسيء إلى الفقراء.
    Le succès dépend également de l’engagement réel des pays récipiendaires à contribuer aux résultats positifs de ces programmes. UN وقال ان النجاح يعتمد أيضا على الالتزام الحقيقي للبلدان المتلقية بالاسهام في تحقيق النتائج الايجابية لتلك البرامج .
    47. La mobilisation de fonds auprès du secteur privé peut produire des avantages pour les pays récipiendaires, comme pour les pays donneurs. UN 47 - يمكن أن يؤدي الحصول على تمويل من القطاع الخاص إلى منافع بالنسبة للبلدان المتلقية والمانحة على حد سواء.
    Il pourra ainsi proposer des services consultatifs de meilleure qualité en matière technique et autres à ses agents sur le terrain ainsi qu’aux pays récipiendaires, et ce par les moyens suivants: a) programmes mondiaux comprenant des concepts et des modules techniques; b) évaluation des programmes en vue de recenser les meilleures pratiques; c) affectation de directeurs de programme dans les bureaux extérieurs. UN ومن ثم فان مقدرة اليوندسيب على توفير الارشاد والمشورة من النواحي التقنية على نحو أفضل ﻷجل عملياته الميدانية والحكومات المتلقية ، سوف يتحقق : )أ( من خلال برامجه العالمية التي سوف تؤدي الى اعداد مفاهيم تقنية وأنموطات تدريبية ؛ و )ب( من خلال القيام بتقييمات برنامجية تهدف الى استبانة أفضل الممارسات المتبعة ؛ و )ج( من خلال كبار مديري البرامج الملحقين بمكاتب اليوندسيب القطرية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more