"pays respectifs" - Translation from French to Arabic

    • بلد كل منهم
        
    • بلد كل منها
        
    • بلدان كل منهم
        
    • بلد كل منهما
        
    • القطرية ذات الصلة
        
    • بلدان كل منها
        
    • بلد كل منا
        
    • بلد من بلدانهم
        
    • بلده للتعيين
        
    • بلدها في وضع
        
    • دولة كل منا
        
    • بلدانهم المعنية
        
    • لبلد كل
        
    En outre, 18 participants, principalement de pays en développement, ont fait des présentations sur la situation des applications des technologies spatiales dans leurs pays respectifs. UN وعلاوة على ذلك، قدّم 18 مشاركا، معظمهم من البلدان النامية، عروضا عن حالة تطبيقات تكنولوجيا الفضاء في بلد كل منهم.
    Les ministres soulignent avec force la nécessité d'oeuvrer à préserver la stabilité et la sécurité à l'intérieur de leurs pays respectifs et au niveau de toute la région. UN ويؤكد الوزراء بشدة على ضرورة العمل من أجل صون الاستقرار واﻷمن داخل بلد كل منهم وعلى صعيد المنطقة بأسرها.
    Elle était fort opportune, et tous les gouvernements se sont engagés à créer un avenir meilleur pour les enfants dans leurs pays respectifs. UN وجاء هذا الإعلان حقا في أوانه، حيث أن جميع الحكومات قد التزمت بتحقيق مستقبل أفضل للأطفال في بلد كل منها.
    Les participants se sont engagés à soutenir les processus de réforme du secteur de la sécurité et l'établissement de codes de conduite à l'intention des forces armées et de l'appareil de sécurité dans leurs pays respectifs. UN وتعهّد المشاركون بدعم عمليات إصلاح القطاع الأمني ووضع مدونات لقواعد سلوك القوات العسكرية والأمنية في بلدان كل منهم.
    Les Représentants permanents du Rwanda et du Burundi auprès de l'Organisation des Nations Unies ont rendu compte au Groupe des tout derniers événements survenus dans leurs pays respectifs. UN وقد قام الممثلان الدائمان لرواندا وبوروندي لدى اﻷمم المتحدة بإحاطة المجموعة علما بآخر التطورات في بلد كل منهما.
    Ces rapports seraient communiqués aux bureaux de pays respectifs et les représentants s'en inspireraient utilement. UN وبالاضافة إلى ذلك، سيتم تبادل التقارير الواردة من كلا الفريقين مع المكاتب القطرية ذات الصلة وستكون مرجعا مفيدا للممثلين.
    2) Les officiers militaires de liaison de l'ONU déployés dans les capitales des Parties confirment l'arrivée des forces dans leurs pays respectifs et en rendent compte. UN `2 ' يقوم ضباط الاتصال العسكريون التابعون للأمم المتحدة في عواصم الأطراف بالتأكد من وصول القوات في بلدان كل منها والإبلاغ عن ذلك.
    Les participants feront rapport aux autorités compétentes de leurs pays respectifs. UN وسيقدم المشتركون تقارير الى السلطات المعنية في بلد كل منهم.
    Comme pour l'Union interparlementaire, les membres de Cités et gouvernements locaux unis représentent un échelon de l'administration dans leurs pays respectifs. UN فعلى غرار الاتحاد البرلماني الدولي، يمثل أعضاء منظمة المدن والحكومات المحلية المتحدة درجة من درجات الحكومة في بلد كل منهم.
    Toutes les entités présentes sur Internet sont soumises à la législation de leurs pays respectifs. UN وجميع مستخدمي شبكة إنترنت خاضعون لقوانين بلد كل منهم.
    Les membres de l’Assemblée invoquent également le Programme mondial d’action pour demander l’amélioration de la situation des jeunes dans leurs pays respectifs. UN ويصلح كذلك أداة يحسن بها أعضاء الجمعية حالة الشباب في بلد كل منهم.
    Les participants ont été sélectionnés soit par le point focal de la Convention de Stockholm soit par l'autorité responsable du plan national de mise en œuvre des pays respectifs. UN وقد تم إختيارهم بواسطة مركز إتصال إتفاقية استكهولم أو بواسطة السلطة المسؤولة عن خطة التنفيذ الوطنية في بلد كل منهم.
    Les participants sont convenus d'appuyer dans leurs pays respectifs les programmes préconisant la tolérance et la compréhension, et mettant en relief l'importance de la lutte contre la xénophobie. UN وقد اتفق المشتركون على أن يدعموا في بلد كل منهم برامج تدعو إلى التسامح والتفاهم وتؤكد على أهمية الإجراءات المتخذة لمكافحة كراهية الأجانب.
    Ils participeraient au Séminaire d'une manière informelle et attendaient avec intérêt ses résultats qu'ils comptaient examiner; ils attendaient aussi avec intérêt les observations que pourraient formuler les peuples autochtones dans leurs pays respectifs. UN وبينوا أنهم سيشاركون في الحلقة الدراسية بشكل غير رسمي، وأنهم يتطلعون إلى تلقي نتائج الحلقة الدراسية والاطِّلاع عليها وإلى ما سيصدر عن الشعوب الأصلية في بلد كل منها من تعليقات.
    Les gouvernements participants mettront en place entre eux un réseau afin de soutenir la mise en oeuvre de stratégies de gestion de la demande d'eau dans leurs pays respectifs. UN وسيجري إنشاء شبكة فيما بين الحكومات المشاركة لدعم تنفيذ استراتيجيات إدارة الطلب على المياه في بلد كل منها.
    Il me plaît à ce sujet de rappeler que les Ministres africains du commerce tiennent à Tunis, à partir d'aujourd'hui, une conférence qui porte sur l'examen de l'impact des résultats des négociations de l'Uruguay Round sur les économies de leurs pays respectifs. UN وفي هذا الصدد، يسعدني أن أعلن بأنه، بدءا من اليوم، يعقد وزراء التجارة اﻷفارقة مؤتمرا في تونس للنظر في اﻵثار المترتبة على نتائج مفاوضات جولة أوروغواي على اقتصادات بلدان كل منهم.
    Les membres du Comité devraient déployer également tous les efforts possibles afin de faire connaître les objectifs et procédures du Protocole aussi bien dans leurs pays respectifs que dans les autres pays du monde. UN وأعلنت أنه يتعين على أعضاء اللجنة بذل قصارى جهدهم أيضا لإشهار أهداف وإجراءات البروتوكول الاختياري في بلدان كل منهم وفي الخارج.
    Les deux dirigeants ont signé aujourd'hui à Nairobi un accord dans lequel leurs pays se sont engagés à n'épargner aucun effort pour dissoudre et désarmer les groupes terroristes qui pourraient exercer des activités dans leurs pays respectifs. UN وقد وقع الزعيمان اتفاقا في نيروبي، التزم فيه بلداهما ببذل قصارى جهودهما لتسريح ونزع سلاح الجماعات اﻹرهابية التي يمكن أن تكون ناشطة في بلد كل منهما.
    Nous sommes sans arrêt mis à l'épreuve du fait de la complexité de la lutte contre l'épidémie du sida, aussi bien au niveau mondial que dans nos pays respectifs. UN إننا نواجه باستمرار التحديات المعقدة في مجال الاستجابة لوباء الإيدز، على الصعيد العالمي وفي بلد كل منا على السواء.
    Les délégations ont remercié le FNUAP de sa coopération et du soutien apporté à leurs pays respectifs. UN 78 - ووجهت الوفود الشكر إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان على تعاونه وما يقدمه من دعم لكل بلد من بلدانهم.
    1. Les juges à la Cour sont des personnes jouissant de la plus haute considération morale, impartiales et intègres, qui réunissent les conditions requises pour l'exercice, dans leurs pays respectifs, des plus hautes fonctions judiciaires et qui ont, en outre : UN ١ - يكون قضاة المحكمة أشخاصا متمتعين باﻷخلاق العالية والاستقامة والنزاهة وحائزين للمؤهلات اللازمة لكل منهم في بلده للتعيين في أعلى المناصب القضائية وأن تكون لديهم، علاوة على ذلك:
    Pris individuellement, les gouvernements doivent savoir et prévoir quelles seront, pour leurs économies nationales, les conséquences d'une exposition progressive aux forces extérieures afin de prendre les mesures qui s'imposent. Ils doivent également faire en sorte que leurs pays respectifs puissent tirer parti des perspectives que leur offre l'économie mondiale. UN ويتعين على كل حكومة على حدة أن تفهم ما يترتب على التعرض المتزايد للقوى الخارجية من آثار في اقتصادها الوطني وأن تتنبأ به وأن تستجيب له؛ كما يتعين عليها أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان أن يكون بلدها في وضع يسمح له باغتنام الفرص التي يوفرها الاقتصاد العالمي.
    Il a été largement salué par les défenseurs des droits de l'homme comme constituant un outil très utile pour faire avancer leur cause dans leurs pays respectifs. UN وحظي التقرير إلى حد كبير بإشادة المدافعين عن حقوق الإنسان بوصفه أداة مفيدة جداً لدفع عجلة قضيتهم في بلدانهم المعنية.
    Nous estimons que les États Membres doivent s'engager, aujourd'hui plus que jamais, à respecter les droits de l'homme et la dignité de toutes les personnes, quels que soient la superficie ou le rang mondial de leurs pays respectifs. UN ونعتقد أن على الدول الأعضاء أن تلتزم، الآن أكثر من أي وقت مضى، بأن تحترم حقوق الإنسان وكرامة جميع الأشخاص، بغض النظر عما لبلد كل منهم من حجم ومن مركز عالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more