Nous devons tous nous engager à nouveau aujourd'hui en faveur de l'esprit de ce partenariat entre pays riches et pauvres, qui s'était dégagé à Monterrey. | UN | يجب علينا جميعا الآن أن نلتزم من جديد بروح تلك الشراكة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة التي شاهدناها في مونتيري. |
Il y a trois ans à Monterrey, un accord a été conclu entre pays riches et pauvres à l'appui des objectifs figurant dans la Déclaration du Millénaire. | UN | قبل ثلاث سنوات تم في مونتيري، صياغة ميثاق بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة دعما للأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
Nous constatons que les écarts en matière de développement croissent et, par conséquent, les conditions de vies entre les pays riches et pauvres. | UN | والفجوة في مستويات التنمية، وبالتالي، في الرفاه بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة آخذة في التزايد. |
Avec l'interdépendance croissante du monde, le terrorisme constitue un grave danger pour les pays riches et pauvres, grands et petits. | UN | وبالنسبة للترابط المتزايد في العالم، يشكل الإرهاب خطرا جسيما على البلدان الغنية والفقيرة والكبيرة والصغيرة على حد سواء. |
Il nous incombe la responsabilité de continuer à oeuvrer pour réduire l'écart entre les pays riches et pauvres et de s'assurer que la mondialisation se fasse au bénéfice de toute l'humanité. | UN | وتقع على عاتقنا مسؤولية مواصلة العمل لتقليص الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة وضمان أن تستفيد البشرية كلها من العولمة. |
L'écart est beaucoup trop grand entre les pays riches et pauvres. | UN | والهوة القائمة بين اﻷغنياء والفقراء لا تزال سحيقة. |
Le Secrétaire général a récemment lancé un avertissement face à la dégradation de la situation économique mondiale et à l'élargissement du fossé entre pays riches et pauvres. | UN | لقد حذر اﻷمين العام مؤخــرا مــن تدهور الحالة الاقتصادية العالمية واتساع الفجوة بين الدول الغنية والفقيرة. |
Toutefois, l'inégalité continue de s'accroître, non seulement entre pays riches et pauvres mais aussi à l'intérieur de ces pays. | UN | غير أن نطاق عدم المساواة ما زال يتسع ليس بين الأمم الغنية والفقيرة فحسب، بل داخلهما أيضا. |
La violence à l'égard des femmes ne respecte ni les frontières ni les classes sociales : elle est présente dans les pays riches et pauvres et au foyer comme en dehors de celui-ci. | UN | وأضافت أن العنف الموجه ضد المرأة لا يحترم الحدود الوطنية أو الحدود الاجتماعية: فهو موجود في البلدان الغنية والبلدان الفقيرة وداخل البيوت وخارجها. |
15. Le fossé entre pays riches et pauvres ainsi que les disparités persistantes entre pays en développement constituent un motif de préoccupation majeure. | UN | ١٥ - وأضاف قائلا إن الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة والفوارق المستمرة بين البلدان النامية مصادر لقلق كبير. |
Initiatives pour contribuer à la diminution de la pauvreté et le renforcement institutionnel en Amérique latine. Le Centre promeut le développement économique pour réduire les écarts entre pays riches et pauvres et à l'intérieur des pays. | UN | اتخاذ مبادرات من أجل الإسهام في الحد من الفقر وتعزيز المؤسسات في أمريكا اللاتينية: يعزز المركز التنمية الاقتصادية لتقليص الفوارق بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة وداخل البلد. |
54. Parallèlement à la mondialisation, le fossé numérique entre les pays riches et pauvres continue de se creuser. | UN | 54 - وأردف قائلا إنه مع اطراد العولمة، يتزايد اتساع الفجوة الرقمية بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
Un partenariat mondial entre pays riches et pauvres doit se fonder sur le respect mutuel, la confiance, le partage des responsabilités et la transparence. | UN | والشراكة العالمية بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة يجب أن يكون أساسها الاحترام المتبادل والثقة المتبادلة، وتقاسم المسؤوليات، والشفافية. |
7. La crise financière a fait des millions de " nouveaux pauvres " et le fossé entre pays riches et pauvres ne cesse de se creuser. | UN | ٧ - وأشار إلى أن اﻷزمة الاقتصادية قد أسفرت عن ملايين " الفقراء الجدد " ، واستمرار اتساع الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
Comme l'a montré la précédente section, ces produits commencent tout juste à pénétrer dans les pays en développement et en transition, et il y a de très grandes disparités entre pays riches et pauvres dans la diffusion de ces technologies. | UN | وكما هو موضح في الفرع السابق، فإن كثيراً من هذه المنتجات والخدمات قد بدأت منذ عهد قريب جداً فقط، في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، في أن تصبح متاحة كما توجد فجوات كبيرة جداً بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة من حيث انتشار هذه التكنولوجيات. |
II nous incombe la responsabilité de prendre une décision ferme et effective pour réduire l'écart entre les pays riches et pauvres et s'assurer que la globalisation se fasse au bénéfice de toute l'humanité. | UN | ولا بد أن نعمل الآن بحسم وفعالية لخفض الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة ولضمان استفادة كل البشر من العولمة. |
Toutefois, la méthode actuellement employée pour fixer le seuil d'application de cet abattement ne tient pas compte de l'aggravation des disparités de revenus entre pays riches et pauvres. | UN | إلا أن الطريقة الحالية لتحديد عتبة التسوية لا تعبر عن التفاوت المتزايد في توزيع الدخل بين البلدان الغنية والفقيرة. |
Il faut toutefois demeurer optimiste et espérer qu'en associant leurs efforts, les pays riches et pauvres pourront atteindre leur objectif commun, qui est d'assurer une qualité de vie socialement juste et équitable à leurs populations. | UN | ولكن ينبغي مع ذلك أن نظل متفائلين ونأمل أن تستطيع البلدان الغنية والفقيرة بفضل جهود مجتمعة بلوغ أهداف مشتركة وهي ضمان نوعية حياة تكون من الناحية الاجتماعية عادلة ومنصفة لسكانها . |
D'après l'indicateur du développement humain de l'ONU qui définit les critères pour un niveau de vie décent, une éducation de qualité et une vie longue et dans de bonnes conditions de santé, l'écart entre pays riches et pauvres, en fonction de ces critères, a en fait diminué. | UN | وطبقا لمؤشر التنمية البشرية لﻷمم المتحدة الذي يحدد مقياسا لمستوى العيش اللائق، ومستوى التعليم الجيد والحياة الطويلة والصحية، فإن الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة قد ضاقت. |
Devant l'échec de cette conférence, le Groupe demande que reprennent au plus vite les pourparlers commerciaux, afin que se crée un marché mondial ouvert et équitable, qui réponde de la même manière aux intérêts des pays riches et pauvres. | UN | وفي ضوء إخفاق المؤتمر، تطالب المجموعة باستئناف المحادثات التجارية في أقرب وقت ممكن، وصولا إلى سوق عالمية مفتوحة ومنصفة تعمل، على قدم المساواة، على الاستجابة لاهتمامات البلدان الغنية والفقيرة. |
Dans le domaine économique, les relations entre pays riches et pauvres sont également déterminées par la domination des faibles par les forts. | UN | وفي المسائل الاقتصادية، تتسم العلاقات بين اﻷغنياء والفقراء أيضا بهيمنة اﻷقوياء على الضعفاء. |
Des stratégies propres à amener les pays à un même niveau de développement en comblant l’écart qui se creuse entre les pays riches et pauvres et entre les populations riches et pauvres étaient importantes. | UN | وتعد استراتيجيات تعزيز مستويات التنمية المتساوية بين البلدان من خلال تضييق الفجوة المتزايدة بين الدول الغنية والفقيرة وبين اﻷغنياء والفقراء مهمة. |