Enfin, il convient d'aider les pays sortant d'un conflit à se reconstruire. | UN | وأخيرا، دعا إلى ضرورة مساعدة البلدان الخارجة من النزاعات في جهود إعادة الإعمار. |
Renforcement de la capacité de gouvernance au sein des institutions publiques clefs dans certains pays sortant d'un conflit | UN | بناء قدرات مؤسسات الحوكمة العامة الرئيسية ومنظمات المجتمع المدني في نخبة من البلدان الخارجة من صراعات |
Dans les pays sortant d'une crise, la justice transitionnelle est essentielle au processus à long terme de renforcement de l'État. | UN | وفي البلدان الخارجة من الأزمات، تعتبر إقامة العدالة الانتقالية أمرا أساسيا للعملية الطويلة الأجل لبناء الدولة. |
Il est important d'entreprendre des réformes dans les pays sortant d'un conflit, afin d'assurer un changement sur le long terme. | UN | وقال إنه من المهم أن تُجرى إصلاحات في بلدان مرحلة ما بعد النـزاع وذلك من أجل ضمان حدوث تغيُّر طويل الأجل. |
Il axe son action sur l'Afrique et les pays d'Asie les plus pauvres, avec un engagement particulier envers les pays sortant d'un conflit ou d'une crise. | UN | ويركز الصندوق على أفريقيا وأفقر بلدان آسيا، مع التزام خاص إزاء البلدان الخارجة من نزاعات أو أزمات. |
On a également indiqué que l'assistance électorale jouait un rôle important pour la promotion de la démocratie, en particulier dans les pays sortant d'un conflit. | UN | فالمساعدة الانتخابية هامة لتعزيز الديمقراطية، وخصوصاً في البلدان الخارجة من نزاعات. |
Dans certains pays sortant d'un conflit, les taux d'épargne sont même négatifs. | UN | وفي المقابل، عانى بعض البلدان الخارجة من النزاع من معدلات ادخار سلبية. |
On dit souvent que jusqu'à 50 % des pays sortant d'un conflit connaissent une reprise des hostilités dans les 10 ans qui suivent la fin du conflit. | UN | وكثيرا ما يقال إن حوالي 50 في المائة من البلدان الخارجة من الصراع سرعان ما ترتد إلى الاقتتال في ظرف 10 أعوام من نهاية الصراع. |
Des taux élevés sont particulièrement fréquents dans les pays sortant d'un conflit. | UN | وترتفع هذه المعدلات بوجه خاص في البلدان الخارجة من نزاع. |
Même dans les pays sortant d'un conflit, les plans-cadres sont de plus en plus souvent utilisés pour accroître la cohérence lors de la phase de transition. | UN | وحتى في البلدان الخارجة من الأزمات، تُستخدم هذه الأطر بشكل متزايد لتحقيق الاتساق في المرحلة الانتقالية. |
Assistance en matière de contrôle des drogues et de prévention de la criminalité liée à la drogue pour les pays sortant d'un conflit | UN | تقديم المساعدة في مجال مراقبة المخدرات ومنع الجرائم ذات الصلة إلى البلدان الخارجة من الصراعات |
L'aide offerte aux pays sortant d'un conflit doit viser à doter les pouvoirs publics des capacités qui leur sont nécessaires. | UN | ويقتضي دعم البلدان الخارجة من نزاع التركيز على كفالة توفر القدرات اللازمة لحكوماتها. |
Les pays sortant d'un conflit ou qui se relèvent d'une catastrophe naturelle ont besoin d'une assistance bien coordonnée et à long terme. | UN | وتحتاج البلدان الخارجة من الصراعات والكوارث الطبيعية إلى مساعدة طويلة الأجل ومنسقة تنسيقا جيدا. |
Ces bouleversements ont souvent pour effet d'annuler les bénéfices tirés du rétablissement de la paix dans les pays sortant d'un conflit. | UN | ويكون لهذه الاضطرابات غالبا أثر عكس مسار المكاسب المحرزة باستعادة السلام في البلدان الخارجة من الصراع. |
Assistance en matière de contrôle des drogues et de prévention de la criminalité liée à la drogue pour les pays sortant d'un conflit | UN | تقديم المساعدة في مجال مراقبة المخدرات ومنع الجرائم ذات الصلة إلى البلدان الخارجة من الصراعات |
Des efforts considérables dans les pays sortant d'un conflit sont également rapportés dans le cadre de cette réalisation. | UN | وقد أبلغ أيضا في إطار هذا الناتج عن الجهود الكبيرة التي تبذل في بلدان مرحلة ما بعد النزاع. |
Ces derniers mois, nous avons pris des mesures importantes pour renforcer notre appui aux pays sortant d'un conflit. | UN | وفي الأشهر الأخيرة، قمنا بخطوات مهمة لتعزيز دعمنا للبلدان الخارجة من الصراعات. |
Le règlement en ligne des litiges encouragera le commerce électronique et la croissance économique au niveau régional, en particulier dans les pays sortant d'un conflit et dans les pays en développement. | UN | وستشجع تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي على التجارة الإلكترونية وعلى النمو الاقتصادي على الصعيد الإقليمي، وبخاصة في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد انتهاء النزاع والبلدان النامية. |
Environ 40 % de ses programmes sont exécutés dans des pays sortant d'une crise ou d'un conflit. | UN | وتوجد نسبة 40 في المائة تقريبا من حافظة برامجه في بلدان خارجة من أزمات أو نزاعات. |
pays sortant d'un conflit armé ou se remettant d'une catastrophe | UN | البلدان في مرحلة ما بعد النـزاعات وما بعد الكوارث |
:: Les organisations de la société civile doivent compléter activement les efforts de la communauté internationale pour aider les pays sortant d'un conflit. | UN | :: ينبغي لمنظمات المجتمع المدني أن تستكمل جهود المجتمع الدولي في مساعدة البلدان بعد انتهاء الصراع. |
Microfinancement du FENU dans les pays sortant d'une crise | UN | التمويل البالغ الصغر المقدم من الصندوق في بيئات ما بعد انتهاء الأزمات |
Venant d'un pays sortant d'un conflit et situé dans une région frappée par la pauvreté et caractérisée par un taux élevé de mortalité maternelle et infantile, nous approuvons sans réserve tous les principes de la CIPD et pensons nous aussi que les idées qui les sous-tendent sont tout aussi pertinentes aujourd'hui qu'elles étaient valables en 1994. | UN | وإذ نأتي من بلد خارج من الصراع في منطقة يسحقها الفقر وتتسم بارتفاع نسبة الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال، نتفق تماما مع كل المبادئ التي أتى بها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ونشاطر الرأي في أن الأفكار المضمنة في تلك المبادئ تتمتع اليوم بنفس القدر من الأهمية الذي كانت تتمتع به عام 1994. |
Premièrement, le Japon voudrait insister une fois encore sur la nécessité de diversifier l'engagement de la Commission de consolidation de la paix dans les pays sortant d'un conflit. | UN | أولاً، تودّ اليابان أن تؤكد مجدداً ضرورة تنويع نهج مشاركة لجنة بناء السلام في بلدان ما بعد الصراع. |
Beaucoup ont suggéré de créer des catégories pour regrouper les pays présentant des caractéristiques et fragilités communes (pays les moins avancés, pays à revenu intermédiaire, petits États insulaires en développement, pays sortant d'un conflit, etc.). | UN | وأفادت بلدان كثيرة بأنه يمكن النظر في إنشاء مجموعات بناءً على الخصائص وأوجه الضعف المشتركة، مثل أقل البلدان نمواً، والبلدان المتوسطة الدخل، والدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان الخارجة من نزاعات. |
Or, à ce jour, pas un seul organisme des Nations Unies ni aucune organisation non gouvernementale internationale n'a entrepris de recenser les veuves dans la population des pays sortant d'un conflit. | UN | غير أنه لم تحاول، حتى الآن، وكالة واحدة تابعة للأمم المتحدة أو منظمة غير حكومية دولية حتى مجرد إحصاء عدد الأرامل بين صفوف السكان في المناطق الخارجة من الصراعات. |
Dans le cas particulier des pays sortant d'un conflit, il convient de faire preuve de souplesse et d'appliquer des stratégies novatrices. | UN | وينبغي تطبيق استراتيجية مرنة وابتكارية في مجال تخفيف عبء الدين فيما يتعلق بالبلدان الخارجة من الصراعات. |
Dans le même ordre d'idées, il relève de la responsabilité du gouvernement national des pays sortant d'un conflit de définir leurs priorités nationales respectives et de guider les efforts de consolidation de la paix de l'ONU de façon adéquate et à leur plein avantage. | UN | ومن نفس المنطلق، فإن من مسؤولية الحكومات الوطنية في المجتمعات الخارجة من صراعات أن تحدد الأولويات الوطنية لكل منها وأن ترشد جهود الأمم المتحدة لبناء السلام بالشكل المناسب وبما فيه أقصى منفعة لها. |