L'intervenant souligne que les concours nationaux peuvent faciliter le recrutement de candidats qualifiés issus des pays sous-représentés. | UN | وأشار المتحدث إلى أن الامتحانات الوطنية التنافسية يمكن أن تيسر توظيف المرشحين المؤهلين من البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا. |
À cette fin, on a notamment organisé une mission de recrutement dans un certain nombre de pays sous-représentés au Tribunal. | UN | وشملت الجهود المبذولة لملء هذه الشواغر إيفاد بعثة توظيف الى عدد من البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا في المحكمة. |
Pour l'essentiel cependant, cet effort se limite à encourager les responsables de programmes à recruter des candidats des pays sous-représentés et non représentés. | UN | بيد أن هذه الجهود اقتصرت عموما على تشجيع مديري البرامج على توظيف مرشحين من البلدان غير الممثلة أو البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا. |
La simplicité et l'efficacité permettront de donner plus d'envergure au mécanisme et de le rendre plus accessible aux pays sous-représentés. | UN | وستتيح البساطة والفعالية توسيع قاعدة الآلية وزيادة فرص وصول البلدان الناقصة التمثيل إليها. |
En conséquence, il convient de prendre des mesures supplémentaires pour accroître les possibilités d'emploi disponibles pour les ressortissants de pays sous-représentés. | UN | ولذا ينبغي اتخاذ تدابير إضافية لزيادة فرص العمالة المتاحة لمواطني البلدان الممثلة تمثيلاً ناقصاً. |
Elle estime par ailleurs que trop de latitude est laissée au Secrétariat dans son interprétation des directives de l’Assemblée générale concernant le recrutement de ressortissants des pays sous-représentés. | UN | وقالت إنها ترى من جهة أخرى أن ثمة إفراطا في إفساح المجال أمام اﻷمانة العامة للتصرف في تفسيرها للمبادئ التوجيهية للجمعية العامة المتعلقة بتوظيف رعايا البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا. |
Les données actuellement disponibles sur la nationalité faisaient apparaître la nécessité d’augmenter le nombre des femmes originaires de pays en développement et notamment de faire des efforts particuliers à l’ égard des pays sous-représentés et des pays dont l’économie était en transition. | UN | وتدل البيانات المتوفرة حاليا بشأن الجنسية على ضرورة زيادة عدد النساء من البلدان النامية، وبذل جهود خاصة فيما يخص البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا والتي تمر اقتصاداتها بمرلة انتقالية. |
En ce qui concerne le recrutement, le secrétariat a été prié de mettre au point une base de données sur les sources de recrutement ciblant les nationaux de pays en développement, en particulier de pays sous-représentés et de pays dont l’économie est en transition. | UN | وفيما يتعلق بالتوظيف، طلب إلى اﻷمانة أن تضع قاعدة بيانات بمصادر التوظيف لخدمة مواطني البلدان النامية، وبخاصة البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
La publication d'une brochure contenant des statistiques à ce sujet et la constitution d'une base de données sur les sources de recrutement, qui devrait faire une place spéciale aux pays sous-représentés et aux pays en transition, contribue beaucoup à institutionnaliser une approche équitable de la question du recrutement. | UN | ومن الخطوات المهمة في ترسيخ مدخل منصف لقضية التعيينات نشر كتيب يحتوي على إحصاءات عن الموضوع وإنشاء مصرف بيانات عن المصادر التي تتم منها التعيينات، يراعى فيه بشكل خاص ضرورة تمثيل البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
De 2006 à 2010, le nombre de pays non représentés est passé de 18 à 12; celui des pays sous-représentés est passé de 11 à 31. | UN | في الفترة من عام 2006 حتى عام 2010، انخفض عدد البلدان غير الممثلة من 18 بلدا إلى 12 بلدا؛ وزاد عدد البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا من 11 بلداً إلى 31 بلدا. |
La CEPALC n'a reçu qu'un très petit nombre de candidatures en provenance de pays sous-représentés et qui répondaient aux exigences et besoins, en particulier sur le plan de la connaissance de l'espagnol et sur celui de l'expérience. | UN | وقد تلقت اللجنة طلبات عدد قليل جدا من مرشحي البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا الذين يستوفون جميع الشروط المنصوص عليها في إعلانات الوظائف الشاغرة، ولا سيما إجادة اللغة الإسبانية والتوافر على الخبرة. |
Les programmes d'activités sont censés contribuer à l'extension du MDP, notamment grâce à des projets de faible ampleur dans les pays sous-représentés. Demande contenue | UN | ومن المتوقع أن تساعد برامج الأنشطة على توسيع نطاق الآلية، خصوصاً من خلال إشراك مشاريع صغيرة في البلدان الناقصة التمثيل. |
Le nombre des pays sous-représentés n’a pas changé. | UN | ولم يحدث أي تغيير في عدد البلدان الناقصة التمثيل. |
Un concours international sur les droits de l'homme doit se tenir en 2008, auquel ne pourront se présenter que des candidats de pays sous-représentés. | UN | وستُجري في عام 2008 مسابقة دولية في حقوق الإنسان، وسيقتصر الاشتراك على البلدان الناقصة التمثيل. |
Nombre de lauréats provenant de pays sous-représentés | UN | عدد المرشحين من البلدان الممثلة تمثيلاً ناقصاً |
Nombre de lauréats provenant de pays sous-représentés | UN | عدد المرشحين من البلدان الممثلة تمثيلاً ناقصاً |
Provenant de pays sous-représentés | UN | من البلدان الممثلة تمثيلاً ناقصاً |
De plus, le fichier de candidats présélectionnés qu'il est proposé de créer ferait que des candidats qualifiés issus de pays sous-représentés continueraient d'être tenus à l'écart pendant encore plusieurs années. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن نظام القوائم التي سبق فرزها الذي يقترح اعتماده سوف يؤدي إلى أن يغفل لسنوات مرشحون مؤهلون من بلدان ممثلة تمثيلا ناقصا. |
ii) Pourcentage de membres du personnel originaires de pays sous-représentés occupant des postes de la catégorie des administrateurs et des gestionnaires | UN | ' 2` نسبة الموظفين من الدول الأعضاء غير الممثلة بالقدر الكافي في الفئات المهنية والإدارية |
Pour ce qui est de la répartition géographique équitable, il est certes encourageant de voir que le nombre de pays sous-représentés ou non représentés a diminué, mais il reste néanmoins 34 pays dans ces deux catégories, alors que 13 sont toujours surreprésentés. | UN | وفيما يتعلق بالتوزيع الجغرافي العادل، تابع كلامه قائلا إنه في الوقت الذي يعد من المشجع حقا ملاحظة أن عدد الدول الممثلة تمثيلا ناقصا والدول غير الممثلة قد انخفض، لا يزال رغم ذلك ٣٤ بلدا في تلك الفئتين، بينما تظل ١٣ دولة ممثلة تمثيلا زائدا عن الحد. |
Il souligne également la nécessité de recruter davantage dans les pays sous-représentés. | UN | وهو يشدّد أيضا على الحاجة إلى مزيد من التركيز على زيادة التوظيف من البلدان المنقوصة التمثيل. |
13. Demande également au Conseil exécutif d'accélérer ses travaux sur la fixation de seuils par pays concernant les niveaux de référence et l'additionnalité pour les secteurs des pays sous-représentés dans le mécanisme pour un développement propre, en coordination avec ces pays; | UN | 13- يطلب إلى المجلس التنفيذي أيضاً أن يُعجّل بتحديد عتبات قطرية لخط الأساس والعنصر الإضافي على صعيد القطاعات في البلدان ناقصة التمثيل في آلية التنمية النظيفة، بالتنسيق مع تلك البلدان؛ |
Pourcentage de postes de la catégorie des administrateurs et des gestionnaires occupés par des pays sous-représentés | UN | نسبة الوظائف في الفئات المهنية والإدارية التي تشغلها البلدان غير الممثلة بالقدر الكافي |
Le Tribunal a expliqué qu'il était reçu moins de candidatures provenant de pays sous-représentés ou non représentés, de sorte qu'il était recruté moins de fonctionnaires de ces pays. | UN | 70 - أوضحت المحكمة أن عدد المرشحين من البلدان غير الممثلة والبلدان الممثلة تمثيلا ناقصا كان قليلا، مما أدى إلى تعيين عدد أقل من الموظفين من هذه البلدان. |