"pays spécifiques" - Translation from French to Arabic

    • بلدان محددة
        
    • بلدان بعينها
        
    • بلد بالتحديد
        
    • بلدان معينة
        
    • بأي بلد بعينه
        
    • قطرية محددة
        
    • بلدانا بعينها
        
    • بلدانٍ محددة
        
    • قطرية بعينها
        
    • قطرية محدّدة
        
    • ببلدان معيَّنة
        
    • ببلدٍ محدد
        
    • خاصة ببلدان بعينها
        
    • دولا بعينها
        
    Le Groupe de travail recommandait que la SousCommission s'abstienne de négocier et d'adopter des résolutions thématiques contenant des références à des pays spécifiques. UN وأوصى الفريق العامل بأن تمتنع اللجنة الفرعية عن التفاوض على قرارات موضوعية تشير إلى بلدان محددة وبعدم اعتماد قرارات من هذا القبيل.
    Le secteur privé préfère en général nettement que les fonds soient affectés à des projets dans des pays spécifiques. UN وعادة ما يفضل القطاع الخاص تفضيلا قويا تخصيص الأموال لمشاريع في بلدان محددة.
    L'organisation réalise des études et publie des rapports sur la situation des desdits défenseurs dans des pays spécifiques. UN وتجري المنظمة البحوث وتنشر التقارير عن حالة المدافعين عن حقوق الإنسان في بلدان محددة.
    Rejet de l'utilisation de l'EPU comme instrument de coercition contre les États et d'adoption contre eux de résolutions de pays spécifiques à motivations politiques; UN ويجب ألا تستخدم كأداة للضغط على الدول وإخضاعها لقرارات لها دوافع سياسية أو ضد بلدان بعينها.
    Pour acheminer des fonds de façon efficace, il fallait des modèles adaptés aux besoins des pays spécifiques. UN ومن أجل توجيه الأموال بفعالية، يلزم وضع نماذج خاصة بكل بلد بالتحديد.
    Le Rapporteur spécial a continué de rendre compte de la situation d'ensemble des peuples autochtones dans des pays spécifiques. UN 18 - استمر المقرر الخاص في تقديم تقارير عن أوضاع الشعوب الأصلية بصفة عامة في بلدان معينة.
    En outre, le PNUD a appuyé les territoires par le biais de programmes de pays spécifiques. UN كما يدعم البرنامج الإنمائي هذه الأقاليم عن طريق مشاريع قطرية محددة.
    Enfin, le Conseil devrait adopter des résolution fermes et précises concernant la situation des droits de l'homme dans des pays spécifiques. UN وأخيرا، ينبغي للمجلس أن يتخذ قرارات قوية ودقيقة فيما يتعلق بحالات حقوق الإنسان في بلدان محددة.
    La Sous-Commission a respecté également la recommandation de la Commission selon laquelle il fallait s'abstenir d'adopter des résolutions thématiques contenant des références à des pays spécifiques. UN وبذلك تكون اللجنة الفرعية قد امتثلت أيضاً لتوصية لجنة حقوق الإنسان الداعية إلى الامتناع عن اتخاذ قرارات موضوعية تشير إلى بلدان محددة.
    En l'occurrence, le rapport recommandait que la SousCommission continue de débattre de situations dont la Commission n'est pas saisie et soit aussi autorisée à examiner des questions urgentes concernant des violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays, mais qu'elle n'adopte pas de résolution visant des pays spécifiques. UN وأوصى التقرير تحديداً بأنه في الوقت الذي يتعين فيه على اللجنة الفرعية مواصلة مناقشتها للحالات القطرية التي لا تتناولها اللجنة، وفي حين يتعين أيضاً أن يُسمح للجنة الفرعية بمناقشة المسائل الملحة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد، فلا ينبغي لها أن تعتمد قرارات بشأن بلدان محددة.
    Le Groupe de travail recommandait en outre que la SousCommission s'abstienne de négocier et d'adopter des résolutions thématiques contenant des références à des pays spécifiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوصى فريق اللجنة العامل بأن تمتنع اللجنة الفرعية عن التفاوض بشأن قرارات موضوعية تتضمن إشارات إلى بلدان محددة وعن اعتماد مثل هذه القرارات.
    Le Groupe d'experts a proposé qu'afin de recueillir des informations fiables sur des pays spécifiques, un réseau d'interlocuteurs régionaux soit constitué. UN 119 - واقترح فريق الخبراء تكوين شبكة من جهات الوصل الإقليمية من أجل جمع معلومات موثوق بها عن بلدان محددة.
    Le Groupe de travail se réfère également au paragraphe 30 cidessus, concernant l'inclusion d'observations des gouvernements dans les rapports présentés par les rapporteurs sur des pays spécifiques. UN ويشير الفريق العامل أيضا إلى الفقرة 30 أعلاه التي تتعلق بإدراج تعليقات الحكومات في تقارير المقرِّرين في صدد بلدان محددة.
    13. Un certain nombre d'orateurs ont évoqué les activités dans des pays spécifiques de la région. UN ١٣ - وأشار عدد من المتكلمين إلى اﻷعمال الجارية في بلدان بعينها من بلدان المنطقة.
    143. Un certain nombre d'orateurs ont évoqué les activités dans des pays spécifiques de la région. UN ١٤٣ - وأشار عدد من المتكلمين إلى اﻷعمال الجارية في بلدان بعينها من بلدان المنطقة.
    Non seulement il offre un cadre pour évaluer l'action du système des Nations Unies dans des pays spécifiques mais il permet aussi d'assurer un suivi plus cohérent de la suite donnée aux conférences des Nations Unies. UN والواقع أن تلك العملية لا تفسح المجال لرصد أداء منظومة اﻷمم المتحدة في بلدان معينة فحسب، بل تمكن أيضا من القيام على نحو أكثر برصد متابعة المؤتمرات العالمية التي تنظمها اﻷمم المتحدة.
    Le deuxième compte, constitué de contributions affectées à des fins particulières, ira à des projets de pays spécifiques. UN وسيخصص الشباك الثاني، وهو شباك المساهمات المرصودة، لمشاريع قطرية محددة.
    Le Canada a reconnu dans sa déclaration que nombre d'États membres sont opposés à la pratique des résolutions relatives à des pays spécifiques. Elle se demande par conséquent pourquoi ce pays persiste dans cette démarche. UN وتابعت قائلة إن كندا قد اعترفت في بيانها بأن العديد من الدول لا تقبل نهج القرارات التي تستهدف بلدانا بعينها وهي بالتالي تستغرب لماذا تواصل كندا اتباع ذلك النهج.
    La Commission a spécifié que la SousCommission ne devrait pas adopter de résolution, de décision ou de déclaration du Président visant des pays spécifiques et devait s'abstenir, lorsqu'elle négocie ou adopte des résolutions ou décisions thématiques, de faire référence à des pays spécifiques. UN وقد بينت اللجنة أنه ينبغي للجنة الفرعية ألا تعتمد قرارات أو مقررات أو بيانات من الرئيس تتصل بأي بلدٍ بعينه، وأن تمتنع، لدى التفاوض على قرارات أو مقررات تتناول مواضيع معينة، ولدى اعتمادها، عن إدراج إشارات إلى بلدانٍ محددة.
    Les directeurs des divisions géographiques du FNUAP ont remercié les délégations pour ces commentaires encourageants et ont signalé que les commentaires relatifs à des aspects particuliers de programmes de pays spécifiques seront communiqués aux pays concernés. UN 152 - وشكر مديرو الشعب الجغرافية لدى الصندوق الوفود إزاء تعليقاتهم المشجعة، وذكروا أن الملاحظات المتصلة بمشاريع برامج قطرية بعينها سوف تحال إلى البلدان المعنية.
    Les conclusions et recommandations issues de ces visites seront présentées au Conseil des droits de l'homme à sa vingt-troisième session sous la forme d'un seul rapport thématique mondial de mission avec des annexes concernant des pays spécifiques. UN 16 - وسوف تقدَّم النتائج والتوصيات الناجمة عن هذه الزيارات إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الثالثة والعشرين في شكل تقرير بعثة مواضيعي شامل مزوّد بمرفقات قطرية محدّدة.
    Les résolutions qui visent des pays spécifiques ont été utilisées à des fins politiques, pour satisfaire les ambitions néocoloniales de dominer le marché des ressources d'autres pays. UN فالقرارات التي تتعلّق ببلدان معيَّنة تُستخدَم لتنفيذ برامج عمل سياسية وتحقيق أهداف استعمارية جديدة كالسيطرة على أسواق الموارد في بلدان أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more