"pays tiers et" - Translation from French to Arabic

    • بلدان ثالثة
        
    Les solutions de la réinstallation dans des pays tiers et du rapatriement individuel librement consenti seront toujours favorisées lorsque ce sera possible. UN وستستمر إعادة التوطين في بلدان ثالثة واﻹعادة الطوعية الى الوطن، على أساس كل حالة على حدة، كلما أمكن ذلك.
    Les tentatives que font les États-Unis pour renforcer le régime des sanctions contre Cuba et faire pression sur des pays tiers et certaines organisations internationales afin qu'elles réduisent leur coopération avec Cuba, préoccupent vivement la Russie. UN ويشعر الاتحاد الروسي بقلق جدي إزاء محاولات الولايات المتحدة تشديد نظام العقوبات ضد كوبا وممارسة الضغط على بلدان ثالثة وعلى مختلف المنظمات الدولية بهدف جعلها تحد من تعاونها مع كوبا.
    Certaines dispositions pourraient néanmoins poser des problèmes, par exemple la question étroitement définie du traitement des apatrides par les pays tiers et le sens du projet d'article 19. UN ويتضمن أحدها المسألة المحدودة الخاصة بمعاملة عديمي الجنسية من قبل بلدان ثالثة ومعنى مشروع المادة 19.
    La Russie est gravement préoccupée par les tentatives des États-Unis pour exercer des pressions sur des pays tiers et sur certaines organisations internationales pour faire en sorte qu'ils réduisent leur coopération avec Cuba. UN وتشعر روسيا بقلق بالغ إزاء المحاولات التي تقوم بها الولايات المتحدة لممارسة الضغوط على بلدان ثالثة ومنظمات دولية معينة لجعلها تحد من تعاونها مع كوبا.
    Par ailleurs, l'Iraq continue de refuser de coopérer avec le Coordonnateur de haut niveau, qui s'efforce de rapatrier tous les ressortissants du Koweït et de pays tiers et d'assurer la restitution des biens koweïtiens. UN وفضلا عن ذلك ما زال العراق مستمرا في عدم تعاونه مع المنسق الرفيع المستوى، الذي يسعى إلى إعادة جميع الرعايا الكويتيين ورعايا بلدان ثالثة إلى أوطانهم وتأمين إعادة الممتلكات الكويتية.
    Ils sont achetés à des pays tiers et à des revendeurs à des prix beaucoup plus élevés que ceux pratiqués sur les marchés internationaux. UN ويتم شراء تلك المستلزمات من بلدان ثالثة ومن موردين ثانويين بأسعار أعلى بكثير من أسعار المنتجات المماثلة التي تباع في الأسواق العالمية.
    De plus, l'État partie ne devrait jamais s'appuyer sur des documents émanant des services de renseignements de pays tiers et obtenus par la torture ou un autre traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب ألا تستند الدولة الطرف إلى المواد الاستخبارية التي حصلت عليها بلدان ثالثة عن طريق استخدام التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Cet achat s'est fait par l'entremise de sociétés écrans établies dans d'autres pays tiers et avec de faux documents concernant l'utilisateur final. UN 21 - وانطوت عملية الشراء هذه على استخدام شركات وهمية في بلدان ثالثة أخرى وتزوير الوثائق المتعلقة بالمستعمل النهائي.
    De plus, l'État partie ne devrait jamais s'appuyer sur des documents émanant des services de renseignements de pays tiers et obtenus par la torture ou un autre traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب ألا تستند الدولة الطرف إلى المواد الاستخبارية التي حصلت عليها بلدان ثالثة عن طريق استخدام التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    En outre, dans leur déclaration, les Taliban ont souligné vouloir établir des relations avec des pays tiers et des organisations internationales, indiquant que le dialogue avec les autorités afghanes n'interviendrait qu'à une date ultérieure indéterminée, ce qui a été un autre motif de consternation. UN وثار المزيد من القلق إزاء تأكيد بيان حركة طالبان على إقامة علاقات مع بلدان ثالثة ومنظمات دولية، مع الإشارة إلى إجراء حوار مع السلطات الأفغانية، ولكن في موعد لاحق غير محدد.
    Les procédures douanières habituelles concernant les importations, les exportations et le transit de marchandises à destination ou en provenance de pays tiers et les contrôles connexes sont effectués conformément au Code des douanes. UN وتُطَبَّق على صادرات وواردات وعبور البضائع إلى بلدان ثالثة ومنها إجراءاتٌ جمركية موحدة وما يتصل بها من عمليات الرقابة، وفقا لقانون الجمارك.
    Les États ont mis en danger la protection du droit au respect de la vie privée en négligeant les garanties en vigueur dans leur coopération avec des pays tiers et des acteurs privés. UN فقد عرّضت الدول حماية الحق في الخصوصية للخطر وذلك بعدم تطبيق الضمانات القائمة على مجال تعاونها مع بلدان ثالثة وجهات فاعلة خاصة.
    En n'étendant pas les garanties nationales en matière de respect de la vie privée à leur coopération avec des pays tiers et des acteurs privés, certains gouvernements ont fini par compromettre la protection du droit à la vie privée. UN وبالتالي بعض الحكومات حماية الحق في الخصوصية للخطر بعدم توسيعها الضمانات المحلية للخصوصية لتشمل تعاونها مع بلدان ثالثة وأطراف فاعلة من القطاع الخاص.
    Les formalités douanières normalisées applicables aux importations, aux exportations et au transit de marchandises à destination ou en provenance de pays tiers et les contrôles connexes obéissent au Code des douanes. UN ويتم بموجب قانون الجمارك تطبيق معايير موحدة تتعلق بالصادرات والواردات وعبور البضائع إلى بلدان ثالثة ومنها، والضوابط ذات العلاقة، وفقا لقانون الجمارك.
    Le Gouvernement cubain a le droit souverain de dénoncer le tort que l'embargo inflige à son peuple, au peuple des États-Unis, aux pays tiers et au droit international. Géorgie [7 juillet 2005] [Original : anglais] UN ويحق لحكومة كوبا، كل الحق السيادي في أن تدين عما يلحقه هذا الحظر من ضرر يمس شعبها وشعب الولايات المتحدة، وشعوب بلدان ثالثة ويمس القانون الدولي.
    On estimait donc qu'il restait environ 150 000 personnes dans les régions et pays voisins, 90 000 personnes évacuées dans des pays tiers et un nombre inconnu de demandeurs d'asile. UN وبذلك، تبقى عدد يقدر بزهاء 000 150 نسمة بالمناطق والبلدان المجاورة و000 90 شخص مرحلين في بلدان ثالثة وعدد غير معروف من ملتمسي اللجوء.
    Les réfugiés afghans d'Asie centrale ont également bénéficié des solutions durables, nombre d'entre eux ayant été réinstallés dans des pays tiers et certains essayant aujourd'hui d'obtenir un permis de séjour permanent avec l'appui du HCR. UN واستفاد أيضاً اللاجئون الأفغان في وسط آسيا من الحلول الدائمة، حيث تم بنجاح إعادة توطين عدد كبير منهم في بلدان ثالثة ويحاول بعضهم الآن الحصول على مركز مقيم دائم بدعم من المفوضية.
    Quelles que soient les difficultés actuelles, il est essentiel de prendre des mesures le plus tôt possible pour mettre fin aux détentions arbitraires et prévenir les abus et la discrimination contre les nationaux de pays tiers et contre tout groupe de citoyens de la Libye elle-même. UN ومهما كانت صعوبة الظروف، لا بد من اتخاذ إجراءات في أقرب وقت ممكن لوقف الاحتجاز التعسفي ومنع أشكال الإساءة والتمييز ضد رعايا بلدان ثالثة وضد أي فئة من مواطني ليبيا نفسها.
    La Communauté européenne et ses Etats membres ont, pour leur part, conclu avec des pays tiers et des régions de nombreux accords dans lesquels figurent des clauses de coopération en matière de lutte contre la drogue, et sur ce point, je me réfère à ce que va vous préciser M. le Commissaire Flynn, Commissaire membre de la Commission des Communautés européennes. UN وقد عقدت المجموعة اﻷوروبية ودولهــا اﻷعضـاء، مع بلدان ثالثة ومع مناطق أخرى اتفاقات كثيرة تتضمن مواد تدعو إلى التعاون في مكافحة المخدرات. وأود هنا أن أترك اﻷمر للبيان الذي سيدلي بــه المفوض فلين، مفوض لجنة المجموعة اﻷوروبية.
    13. En 1993 et au cours des cinq premiers mois de 1994, 14 346 personnes au total ont été réinstallées dans des pays tiers et 25 953 personnes ont été rapatriées sous les auspices du HCR. UN ٣١- وفي عام ٣٩٩١ واﻷشهر الخمسة اﻷولى من عام ٤٩٩١، تم توطين ٦٤٣ ٤١ شخصا في بلدان ثالثة كما تمت إعادة ٣٥٩ ٥٢ شخصا إلى الوطن برعاية المفوضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more