"pays touchés par un conflit" - Translation from French to Arabic

    • البلدان المتضررة من الصراعات
        
    • البلدان المتضررة من النزاعات
        
    • البلدان المتأثرة بالصراعات
        
    • البلدان المتأثرة بالأزمات
        
    • البلدان المتضررة بالنزاعات
        
    • بلدان تشهد نزاعات
        
    • بلدان متأثرة بالنزاع
        
    • بلدان متأثرة بالنزاعات
        
    • البلدان التي لا تزال بها صراعات
        
    • البلدان المتأثرة بالنزاع
        
    • البلدان المتأثرة بنزاعات
        
    • البلدان المتضررة من الصراع
        
    • البلدان المتضررة من النزاع
        
    • البلدان المتأثرة بالنزاعات
        
    • المجتمعات المحلية المتضررة من النزاعات
        
    Cet exercice s'est avéré être un instrument essentiel ayant un effet catalyseur et mobilisateur dans plusieurs des pays touchés par un conflit armé, dont El Salvador, le Guatemala et la Sierra Leone. UN وأثبتت هذه العملية أنها أداة حفز ودعوة هامة في عدد من البلدان المتضررة من الصراعات المسلحة، بما فيها السلفادور وغواتيمالا وسيراليون.
    Il convenait aussi d'établir une distinction plus claire entre les pays touchés par un conflit ou une crise complexe d'une part et les pays frappés par une catastrophe naturelle d'autre part. UN وشعرت تلك الوفود بالحاجة إلى تحسين التمييز بين البلدان المتضررة من الصراعات حالات الطوارئ المعقدة والبلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية.
    Une forte proportion de ces enfants vit dans des pays touchés par un conflit. UN وتعيش نسبة كبيرة من هؤلاء الأطفال في البلدان المتضررة من النزاعات.
    Cependant, les progrès réalisés au niveau de l'enseignement primaire universel sont inégaux, en particulier dans les pays touchés par un conflit comme l'Afghanistan. UN على أن التقدم المحرز صوب بلوغ هدف تعميم التعليم متفاوت، ولا سيما في البلدان المتضررة من النزاعات مثل أفغانستان.
    Pour ce qui est de la surveillance et de l'établissement de rapports, les pays touchés par un conflit armé en premier lieu UN وبشأن الرصد وتقديم التقارير، البلدان المتأثرة بالصراعات المسلحة علي وجه الخصوص.
    Unité administrative responsable 1.1 Élaborer, pour l'ensemble du PNUD, une vision stratégique relative à l'assistance aux pays touchés par un conflit UN 1-1 وضع تصور استراتيجي لمساعدة البلدان المتضررة من الصراعات يشارك فيه جميع قطاعات البرنامج الإنمائي
    1.2 Élaborer une vision stratégique relative à l'assistance aux pays touchés par un conflit pour l'ensemble du système des Nations Unies UN 1-2 وضع تصور استراتيجي لمساعدة البلدان المتضررة من الصراعات داخل منظومة الأمم المتحدة
    Le travail d'élaboration d'une vision stratégique relative à l'assistance aux pays touchés par un conflit pour l'ensemble du système des Nations Unies est en cours; il se déroule dans le cadre de différents mécanismes interorganisations. UN يجري العمل على وضع تصور استراتيجي لدى الأمم المتحدة في البلدان المتضررة من الصراعات في إطار مختلف العمليات المشتركة بين مؤسسات الأمم المتحدة.
    Indicateur 10 : Niveau de compétences en matière de problématique hommes-femmes parmi le personnel de l'ONU occupant des postes de haut niveau dans les pays touchés par un conflit UN المؤشر 10: مستوى الخبرة الجنسانية في عملية صنع القرار لدى الأمم المتحدة في البلدان المتضررة من النزاعات
    Indicateur 12 : Participation des femmes à la vie politique dans les pays touchés par un conflit UN المؤشر 12: مستوى المشاركة السياسية للمرأة في البلدان المتضررة من النزاعات
    Il s'agit là d'un impératif pour que les pays touchés par un conflit puissent recevoir le soutien dont ils ont besoin, mais aussi pour que la fourniture de l'appui soit plus efficace. UN وهذا أمر ضروري لكفالة حصول البلدان المتضررة من النزاعات على الدعم الذي تحتاج إليه لكن مع جعل توفير الدعم أكثر فعالية.
    :: Établir des institutions et des mécanismes nationaux efficaces, tels qu'une commission nationale pour les enfants ou un ombudsman national consacré aux enfants, pour faire en sorte que l'on accorde, à l'échelle nationale, la toute première priorité aux préoccupations des enfants, surtout dans les pays touchés par un conflit; UN :: إنشاء مؤسسات وآليات وطنية فعالة، مثل لجنة وطنية للأطفال ومكتب وطني لأمين مظالم الأطفال، لكفالة أن تكون شواغل الأطفال في صدارة الخطة الوطنية، لا سيما في البلدان المتأثرة بالصراعات.
    En particulier, nous attendons des pays touchés par un conflit qu'ils renoncent à la violence. UN 8 - ونتطلع بصفة خاصة إلى البلدان المتأثرة بالصراعات للابتعاد عن العنف.
    Les pays touchés par un conflit doivent également avoir la volonté politique de faire leur part et de faciliter l'intervention externe légitime dont l'objectif est de régler le conflit. UN ويجب أيضا على البلدان المتأثرة بالصراعات أن تتوفر لديها الإرادة السياسية الضرورية لمراعاة وتيسير التدخل الأجنبي المشروع الذي يروم حل الصراع.
    Vision stratégique du PNUD sur l'assistance aux pays touchés par un conflit UN رؤية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الاستراتيجية بشأن تقديم المساعدة إلى البلدان المتأثرة بالأزمات
    842. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter et de mettre en œuvre une politique qui tienne adéquatement compte des besoins des enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants originaires de pays touchés par un conflit. UN 842- توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد وتنفيذ سياسة تراعي على النحو الكافي احتياجات الأطفال اللاجئين والأطفال الملتمسين اللجوء والأطفال المهاجرين من البلدان المتضررة بالنزاعات.
    Une récente consultation interinstitutions tenue sur 10 pays touchés par un conflit a mis en lumière certains des écueils liés à la compartimentation des projets sans analyse correspondante. UN 22 - وهناك مشاورة مشتركة بين الوكالات أجريت مؤخرا في عشرة بلدان تشهد نزاعات تبرز بعض العثرات في اتباع النهج الانعزالي في تنفيذ " المشاريع " دون إجراء تحليل مناسب.
    Toutefois, l'État partie est un pays de destination pour des demandeurs d'asile et des migrants, y compris des enfants, parmi lesquels certains viennent de pays touchés par un conflit armé, et le Comité regrette l'absence d'information sur les mesures adoptées pour identifier ces enfants, permettre leur réadaptation physique et psychologique et favoriser leur réinsertion sociale. UN غير أن الدولة الطرف وجهة يقصدها ملتمسو اللجوء والمهاجرون، بمن فيهم الأطفال - وقد يأتي بعضهم من بلدان متأثرة بالنزاع المسلح - وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات بشأن التدابير المتخذة فيما يتعلق بتحديد هويتهم، ومعافاتهم البدنية والنفسية وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    57. Le Comité note que l'État partie est un pays de transit et de destination de demandeurs d'asile et de migrants, notamment des enfants, dont certains viennent de pays touchés par un conflit armé. UN 57- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف بلد عبور ومقصد لملتمسي اللجوء والمهاجرين، بمن فيهم الأطفال، وأن بعضهم يفد من بلدان متأثرة بالنزاعات المسلحة.
    ii) Publications isolées : coordination du développement dans les pays touchés par un conflit : renforcer les institutions publiques concernées; transversalisation des mécanismes de gestion des conflits grâce à la modernisation du secteur public; employabilité des jeunes et consolidation de la paix; UN ' 2` المنشورات غير المتكررة: تنسيق التنمية في البلدان المتأثرة بالنزاع: تعزيز المؤسسات العامة المعنية؛ وتعميم آليات إدارة النزاع من خلال تحديث القطاع العام؛ وإمكانية توظيف الشباب وبناء السلام؛
    A cet égard, le HCR s'est efforcé de clarifier les besoins de protection de différents groupes de demandeurs d'asile venant de pays touchés par un conflit armé et a publié des principes directeurs eu égard à sept groupes de nationaux. UN وفي هذا الصدد، سعت المفوضية لتوضيح الاحتياجات المتعلقة بالحماية لدى العديد من مجموعات ملتمسي اللجوء من البلدان المتأثرة بنزاعات مسلحة وأصدرت توجيهات تتعلق بزهاء سبع مجموعات من الجنسيات.
    Il est grand temps de recourir pleinement à leur potentiel de médiation ou d'acteur dans la reconstruction de pays touchés par un conflit. UN ولقد آن الأوان للاستفادة الكاملة من إمكاناتهن في جهود الوساطة والتعمير في البلدان المتضررة من الصراع.
    J'encourage les pays touchés par un conflit à utiliser ce nouvel outil, qui peut être adapté à la situation particulière de chaque pays. UN وأشجع البلدان المتضررة من النزاع على الاستفادة من هذا المورد الجديد الذي يمكن تكييفه لمعالجة المشاكل الخاصة بها.
    Évaluation de l'assistance apportée par le PNUD aux pays touchés par un conflit dans le cadre des opérations de maintien de la paix des Nations Unies UN تقييم الدعم الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى البلدان المتأثرة بالنزاعات في سياق عمليات الأمم المتحدة للسلام
    e) Développer les moyens d'habilitation. Le Groupe a constaté que l'aide apportée aux pays touchés par un conflit pour leur permettre de réaliser leur potentiel souffrait d'un défaut général d'orientations et de bases doctrinales, de normes d'évaluation, voire de terminologie de base et de principes fondamentaux. UN (هـ) تنميــة القــدرات - أشار الفريق إلى وجود نقص عام في التوجيهات والمبادئ المتعلقة بمعايير التقييم، حتى فيما يتصل بالمصطلحات والمبادئ الأساسية لتحقيق التمكين للقدرات الوطنية في المجتمعات المحلية المتضررة من النزاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more