"paysannes" - Translation from French to Arabic

    • الفلاحين
        
    • المزارعين
        
    • الريفيات
        
    • ريفية
        
    • الفلاحية
        
    • القروية
        
    • للفلاحين
        
    • الفلاحات
        
    • المزارعات
        
    • الفلاحون
        
    • وفلاّحات
        
    • القرويات
        
    • للفلاحات
        
    • للريفيات
        
    • مزارعات
        
    Pour accomplir les formalités requises, les centrales paysannes peuvent se faire représenter par un mandataire devant le juge agraire mobile de la région. UN وفي الدعاوي الزراعية، يجوز لنقابات الفلاحين تعيين متحدث باسمها أو ممثل لها لدى محكمة الدائرة الزراعية في المنطقة.
    Les sinécures ne manquaient pas; à la campagne, les différents partis apparaissaient au moment des élections, après quoi les communautés paysannes ne les revoyaient plus. UN كانت البطالة متفشية وسائر الأحزاب في الريف تشارك في الحملات الانتخابية من دون أن تسعى يوما للوصول إلى مجتمع الفلاحين.
    ii) Information et aide technique aux coopératives et aux associations paysannes; UN `٢` توفير المعلومات والمساعدة الفنية لمشاريع المزارعين وتعاونياتهم ومنظماتهم؛
    2003 Assistante pour les questions internationales, Confédération nationale des organisations paysannes, autochtones et noires de l'Équateur (FENOCIN) UN 2003: مساعدة في الشؤون الدولية، الاتحاد الوطني لمنظمات المزارعين والشعوب الأصلية والسود، إكوادور.
    Les femmes paysannes ont le plein droit d'organiser des groupements, coopératives ou programmes économiques de développement. UN ويحق بالكامل للنساء الريفيات تنظيم أنفسهن في تجمعات أو تعاونيات أو برامج اقتصادية للتنمية.
    :: Un livre regroupant les témoignages de 50 dirigeantes paysannes a été publié; UN :: جرى تحرير كتاب يشمل شهادات 50 امرأة ريفية في موقع قيادي.
    Reconnaître les savoir-faire et les innovations paysannes locales et les prendre en compte dans les programmes et projets intégrés de gestion des ressources naturelles ; UN :: الاعتراف بالدراية والابتكارات الفلاحية المحلية ومراعاتها في البرامج والمشاريع المتكاملة لإدارة الموارد الطبيعية؛
    Des assaillants armés ont également participé à des attaques isolées contre des syndicalistes, des dirigeants d'organisations paysannes et des exploitants ou travailleurs agricoles. UN وتورط مهاجمون مسلحون من الأفراد أيضا في هجمات ضد نقابيين وزعماء الفلاحين ومزارعين.
    Le regroupement des forces paysannes a donc été favorisé. UN وكان هناك تشجيع، بالتالي، لتجميع قوى الفلاحين.
    La proportion est la plus élevée chez les filles appartenant à des familles paysannes ou indigènes. UN وينتمي العدد الأكبر من الفتيات العاملات إلى أسر الفلاحين والسكان الأصليين.
    Quelques actions menées en faveur des communautés paysannes dont les femmes sont les plus grandes bénéficiaires. UN وتتخذ بعض الإجراءات لصالح جمعيات الفلاحين وتستفيد المرأة من خلالها استفادة كبيرة.
    Les élèves sont formés à cinquante-sept métiers dans des établissements scolaires spécialisés, au sein des entreprises et des coopératives paysannes. UN ويجري تدريب التلاميذ على سبعة وخمسين مهنة في مؤسسات مدرسية متخصصة، وفي داخل المشاريع، وفي تعاونيات الفلاحين.
    La majorité d'entre elles étaient des civils, en particulier des membres de communautés paysannes. UN وكان معظم الضحايا من السكان المدنيين، وخاصة في مجتمعات الفلاحين.
    Par ailleurs, les associations et les ONG ont pris en charge la sensibilisation des masses paysannes. UN وأضاف من جهة أخرى، أن الجمعيات والمنظمات غير الحكومية أخذت على عاتقها توعية جموع المزارعين.
    Les paysannes membres ou non de coopératives représentent 18,3 % du total des membres de l'Association nationale de petits agriculteurs (ANAP). UN 320- ويضم الاتحاد الوطني لصغار المزارعين النساء الريفيات، من غير عضوات التعاونيات. وتمثلن 18.3 في المائة من المجموع.
    :: Sensibilisation des organisations paysannes aux objectifs du PNPFC; UN :: توعية منظمات المزارعين بأهداف البرنامج الوطني للنهوض بالمرأة الكونغولية؛
    Des organisations paysannes bien structurées et bien gérées pouvaient jouer un rôle important pour faciliter aux petits exploitants agricoles l'accès au crédit. UN 29- ويمكن أن تضطلع منظمات المزارعين ذات التنظيم والإدارة الجيدين بدور هام في تيسير وصول صغار الملاك إلى التمويل.
    Les ONG et les organisations paysannes peuvent jouer un rôle déterminant dans le renforcement de cette capacité entrepreneuriale; UN ويمكن أن تضطلع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المزارعين بدور رئيسي في بناء هذه القدرة على مباشرة الأعمال الحرة.
    Répartition du travail des femmes paysannes sur les différents secteurs Femme au foyer UN نسبة توزّع عمل النساء الريفيات بين مختلف القطاعات
    Les 400 déléguées représentent environ 600 000 paysannes d'Argentine. UN وتمثل المندوبات الأربعمائة نحو ستمائة ألف امرأة ريفية في الأرجنتين.
    Ces opérations de bonification permettront la réinstallation de nombreuses familles paysannes, de même qu'elles donneront lieu au percement de nouvelles voies d'accès et de nouveaux axes de transport. UN إن إحياء اﻷراضي الزراعية سيؤدي إلى توطين أعداد كبيرة من العوائل الفلاحية إضافة إلى إنشاء طرق الخدمة والمواصلات.
    Ce nouveau cadre juridique avait été présenté lors de plusieurs ateliers organisés à travers tout le pays et ciblant, en priorité, les communautés paysannes. UN وشُرح هذا الإطار القانوني الجديد في جميع أنحاء البلاد من خلال عدة حلقات عمل أولت الأولوية للمجتمعات القروية.
    Il a ainsi reçu des renseignements selon lesquels les Milices paysannes d'autodéfense du sud du Casanare enlèveraient des jeunes filles pour les utiliser comme partenaires sexuelles. UN ووردت إلى المكتب تقارير أيضاً تفيد أن جماعات الدفاع الذاتي للفلاحين في جنوب كاساناري قد اختطفت شابات لأغراض جنسية.
    Pour comprendre les problèmes auxquels se heurtent les paysans et la discrimination dont ils sont victimes, il est très important de tenir compte de la situation particulière des paysannes. UN ولفهم المشاكل التي يواجهها الفلاحون والتمييز الذي يعانونه، من المهم للغاية ملاحظة الحالة الخاصة التي تعيشها الفلاحات.
    Toutefois, on ne dispose pas de renseignements suffisants pour connaître la demande de terres émanant de paysannes. UN غير أنه لا تتوفر معلومات كافية لتحديد الطلب على اﻷرض من جانب المزارعات.
    La Déclaration offre une base intéressante pour la reconnaissance des droits des paysans et des autres personnes travaillant dans des zones rurales, d'autant qu'elle émane d'une organisation qui rassemble 148 organisations de 69 pays et qui, selon les estimations, représente plus de 200 millions de paysans, petits exploitants, ouvriers agricoles, autochtones, paysannes et personnes sans terres partout dans le monde. UN ويوفر الإعلان أساساً مهماً للاعتراف بحقوق الفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية. وقد أعدته مؤسسة تتألف من 148 منظمة في 69 بلداً، وهي تمثل ما يقدر ﺑ 200 مليون فلاح ومزارع صغير وعامل زراعي ومنتم للشعوب الأصلية وفلاّحات وأشخاص بلا أرض في أنحاء العالم قاطبة.
    Beaucoup de celles-ci bénéficient du microcrédit; l'objectif est de réduire au minimum le problème des femmes paysannes. UN وستستفيد نساء كثيرات من الائتمانات الصغيرة، والهدف من ذلك هو التخفيف من مشاكل القرويات.
    11. Les paysannes ont le droit d'être protégées contre la violence familiale, physique, sexuelle, verbale et psychologique. UN 11- للفلاحات الحق في الحماية من العنف المنزلي الجسدي والجنسي واللفظي والنفسي.
    Pour illustrer cette situation on peut évoquer le cas de l'Association nationale des femmes paysannes et autochtones de Colombie. UN ولإيضاح الحالة يمكن طرح حالة الرابطة الوطنية الكولومبية للريفيات ونساء السكان الأصليين كدليل على ذلك.
    Depuis la suppression des subventions sur les engrais, les paysannes qui pratiquent une agriculture de subsistance au Cameroun et au Malawi et qui, le plus souvent, ne commercialisent pas leurs produits, ne peuvent plus se permettre d'acheter des engrais faute d'argent liquide. UN وبعد إلغاء الإعانات المقدمة في مجال الأسمدة لم يعد بإمكان مزارعات الكفاف في الكاميرون وملاوي اللاتي لم يكنّ تقليدياً يسوّقن منتجاتهن شراء الأسمدة بسبب قلة النقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more