En réalité, s'il n'y avait pas de cadre global de comparaison, ces logements conviendraient à ces paysans. | UN | وفي الواقع، لو لم يكن يوجد اطار عالمي للمقارنات، فان هذا السكن قد يكون مناسباً لهؤلاء الفلاحين. |
À Aketi, les forces ougandaises ont assassiné de paisibles paysans travaillant dans leurs champs. | UN | وفي مدينة أكيتي، قتلت القوات اﻷوغندية الفلاحين الهادئين العاملين في حقولهم. |
Les paysans qui tentaient de dissimuler du grain ou d'autres denrées alimentaires chez eux étaient déportés ou exécutés. | UN | فقد تم ترحيل أو إعدام الفلاحين الذين حاولوا إخفاء الحبوب وغير ذلك من الأغذية في بيوتهم. |
Les paysans et les pasteurs avaient un droit de libre accès à la terre. | UN | ويحق للفلاحين والرعاة الحصول على الأراضي مجاناً. |
Il a déjà enflammé les paysans en Allemagne, et tué plus de 100.000 personnes. | Open Subtitles | أشعل نار حرب الفلاحين في المانيا وقتل ما يقارب 100ألف شخص |
Come on, c'est un groupe de paysans avec des frondes. | Open Subtitles | انهم ليسوا سوى زمرة من الفلاحين يحملون بنادقا |
Et on a une longue lignée de paysans et de fermiers. | Open Subtitles | وقد أتينا من سلسلة طويلة من الفلاحين والمزارعين. |
Qui n'ont rien à voir avec l'amitié ou avec le sort des pauvres paysans. | Open Subtitles | و لا ادرى ماذا افعل للصداقة اللعينة او مساعدة الفلاحين الفقراء |
Les paysans mettront des bottes cirées pour sortir le fumier. | Open Subtitles | سيقف الفلاحين على أكوام الروث لابسين أحذية لمّاعة. |
À cette époque, il était interdit à la caste des samouraïs d'aller au festival des paysans et des citadins. | Open Subtitles | كان مقاتلو الساموراي حينها يمنعون بشكل صارم من حضور المهرجانات.. والتي يرتادها الفلاحين ومواطني المدينة |
Les soldats ont arrêté 16 paysans qu'ils ont entraînés vers le fleuve Cuyuapa, où ils ont été tués par balle, à bout portant. | UN | واعتقل الجنود ستة عشر من الفلاحين وأخذوهم الى نهر كويوآبا وأطلقوا عليهم النار من مسافة قريبة جدا فأردوهم قتلى. |
Plusieurs témoins ont indiqué que les paysans avaient été assassinés par les soldats. | UN | وأفاد عدد من الشهود أن الفلاحين لقوا مصرعهم على أيدي الجنود. |
Lorsque le conflit salvadorien a éclaté, de nombreux paysans se sont réfugiés au Honduras, où des camps ont été établis. | UN | وعندما بدأ الصراع في السلفادور، لجأ كثير من الفلاحين السلفادوريين إلى هندوراس، حيث أقاموا لهم مخيمات هناك. |
Les stocks des paysans ont été totalement détruits, notamment dans la région de Brickaville. | UN | وقد دمرت مخزونات الفلاحين بالكامل لاسيما في منطقة بريكافيل. |
Promotion et protection des droits de l'homme des paysans et autres personnes vivant dans les zones rurales | UN | تعزيز حقوق الإنسان للفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية |
Au cours des années 1980, 1981 et 1982, El Salvador a été le théâtre de plusieurs massacres de paysans par des éléments des forces armées. | UN | في اﻷعوام ١٩٨٠ و١٩٨١ و١٩٨٢ ، تعرض الفلاحون لعدة مذابح على أيدي جنود القوات المسلحة في السلفادور. |
Il dessine des paysans. Il les habille, les paie un peu et il les dessine. | Open Subtitles | انه يرسم الريفيين , يلبسهم الثياب و يدفع لهم قليلا و يرسمهم |
Lorsque les soldats sont arrivés dans ce hameau ils y ont trouvé, outre ses habitants, d'autres paysans réfugiés des parties avoisinantes. | UN | وعندما وصل الجنود الى القرية، وجدوا، باﻹضافة الى السكان، فلاحين آخرين لاجئين من المناطق المحيطة بالقرية. |
Un des paysans a été frappé si violemment que ses oreilles se sont mises à saigner. | UN | وقد ضُرب أحد القرويين بقساوة إلى حد أن الدم أصبح ينزف من أذنيه. |
Ces pauvres chevaliers péquenots ! Guère mieux que des paysans. | Open Subtitles | بعض من فرسان الريف ليسوا أفضل من الفلاّحين |
Toutes les terres agricoles autour du village de Turkan, qui appartenaient à des paysans turkmènes, auraient été confisquées. | UN | وقيل إنه تمت مصادرة جميع اﻷراضي الزراعية المحيطة بقرية تركلان والتي كان يملكها فلاحون تركمانيون. |
Trois paysans et deux nomades ont été tués. | UN | وقُتل ثلاثة مزارعين واثنان من الرحل في هذا الاشتباك. |
Nous devons surtout apprendre à mieux travailler, à travailler de manière rentable, tous, du plus humble des paysans au plus haut dignitaire. | UN | وعلينا أن نتعلم قبل كل شئ كيف نحسن عملنا ونزيد من ربحيته. وهذا واجبنا جميعا من أبسط فلاح إلى أكبر مسؤول. |
Cinquièmement, il faut que les droits à l'eau des paysans et des communautés autochtones soient respectés. | UN | خامساً، يجب أن تُحترم حقوق المياه للمزارعين ومجتمعات السكان الأصليين. |
Cet état de fait a souvent été la source de conflits entre propriétaires terriens, paysans et pouvoirs publics. | UN | وأسفر هذا الوضع في أغلب الأحوال عن نشوب نزاعات بين الملاَّك والفلاحين والسلطات الحكومية. |
La plupart des paysans de la RDP lao font de l'agriculture de subsistance, aux revenus très faibles. | UN | والغالبية العظمى من المنتجين الزراعيين في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية منتجون للكفاف، ويحصلون على دخول منخفضة جدا. |
Mais après le massacre, les paysans crient famine. | Open Subtitles | بيد إن الفلاح الذي يهرب من المذبحة يموت من الجوع |
C'est là où j'ai été témoin... de l'injustice et de l'indignité faite aux paysans. | Open Subtitles | حيث شاهدت لأول مرة الظلم والإهانات التي يعاني منها عمال المزارع |