"pcn" - Translation from French to Arabic

    • المساهمة الصافية
        
    • الشيوعي النيبالي
        
    • نقاط الاتصال الوطنية
        
    • النفثالينات المتعددة الكلور
        
    • البلدان المتبرعة الصافية
        
    • المتبرع الصافي
        
    • بلدا مساهما
        
    • وحزب الوفاق الوطني
        
    Elle a suggéré que le Conseil d'administration étudie la question et établisse un système adéquat de gestion pour les PCN. UN واقترحت أن يستعرض المجلس التنفيذي هذه المسألة ﻹيجاد صيغة مناسبة ﻹدارة البلدان المساهمة الصافية.
    Total des administrateurs dans les pays bénéficiaires de programmes et dans les PCN UN مجموع الموظفين من الفئة الفنية في البلدان المستفيدة من البرنامج وفي البلدان المساهمة الصافية
    Dans l'ensemble, le HCDH a bénéficié de la coopération des autorités et du PCN (maoïste). UN وتمتعت المفوضية بصفة عامة بتعاون السلطات ومسؤولي الحزب الشيوعي النيبالي الماوي.
    Des membres du HCDH-Népal ont rencontré des dirigeants et des responsables du PCN (maoïste) et leur ont fait part de leurs préoccupations. UN واجتمع مكتب المفوضية في نيبال مع قادة وكوادر الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) وناقش معهم ما يساوره من قلق.
    Les PCN peuvent contribuer de manière déterminante à garantir l'accès à un recours. UN إن نقاط الاتصال الوطنية هي أداة هامة لتوفير الانتصاف.
    Elle stipule que la fabrication, l'utilisation, la vente, la mise en vente ou l'importation de polychloronaphtalènes, ou de produits en contenant, est interdite, à moins que la présence de PCN ne soit fortuite. UN وينص الإجراء على أن أي صنع، أو استخدام، أو بيع، أو عرض للبيع، أو استيراد للنفثالينات المتعددة الكلور، أو أي منتج يحتوي عليها محظور ما لم تكن النفثالينات المتعددة الكلور موجودة في المنتج بصورة عرضية.
    Toutefois, ces moyennes masquent de profondes différences entre les pays — les indicateurs du développement humain des pays contributeurs nets (PCN) dépassaient largement la moyenne régionale. La pauvreté toucherait quelque 34 % de la population de la région, mais on relève de grandes différences suivant les pays. UN غير أن هذه المعدلات تخفي حالات تفاوت حادة بين البلدان، وفيما تجاوزت مؤشرات التنمية البشرية في البلدان المتبرعة الصافية تجاوزت إلى حد بعيد المعدل اﻹقليمي، يقدر أن مستوى الفقر في المنطقة يشمل حوالي ٣٤ في المائة من السكان مع وجود تفاوتات واسعة على المستوى القطري.
    Il espérait qu'à long terme, grâce à cette participation, les PCN verseraient des contributions volontaires beaucoup plus importantes. UN ويأمل أن يؤدي هذا الاشتراك، على المدى الطويل، إلى مستوى أكبر من التبرعات من البلدان المساهمة الصافية.
    Un certain nombre de représentants des PCN ont souligné la nécessité de poursuivre les activités de développement dans les pays reclassés dans la catégorie des PCN et d'intensifier la coopération technique entre pays en développement. UN وأشار عدد من المتحدثين من البلدان المساهمة الصافية إلى ضرورة المحافظة على زخم التنمية عند تطبيق التدرج في البلدان وضرورة مواصلة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بشكل أكثر فعالية.
    Quelques représentants ont souligné que les contributions volontaires des PCN ne devraient être assorties d'aucune condition. UN وشدد عدد قليل من الممثلين على عدم قبول أية شروط تفرض على تبرعات البلدان المساهمة الصافية.
    Il espérait qu'à long terme, grâce à cette participation, les PCN verseraient des contributions volontaires beaucoup plus importantes. UN ويأمل أن يؤدي هذا الاشتراك، على المدى الطويل، إلى مستوى أكبر من التبرعات من البلدان المساهمة الصافية.
    Un certain nombre de représentants des PCN ont souligné la nécessité de poursuivre les activités de développement dans les pays reclassés dans la catégorie des PCN et d'intensifier la coopération technique entre pays en développement. UN وأشار عدد من المتحدثين من البلدان المساهمة الصافية إلى ضرورة المحافظة على زخم التنمية عند تطبيق التدرج في البلدان وضرورة مواصلة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بشكل أكثر فعالية.
    Quelques représentants ont souligné que les contributions volontaires des PCN ne devraient être assorties d'aucune condition. UN وشدد عدد قليل من الممثلين على عدم قبول أية شروط تفرض على تبرعات البلدان المساهمة الصافية.
    Le Gouvernement a refusé d'en faire autant, déclarant que cette mesure ne le concernait pas, que c'était le PCN (maoïste) qui avait ouvert les hostilités et que les précédents cessez-le-feu avaient été mis à profit pour se préparer à une intensification des combats. UN ولم تتجاوب الحكومة مع هذا الإعلان واحتجت بأنه لا يعنيها، وأن الحزب الشيوعي النيبالي هو الطرف الذي بدأ النـزاع المسلح، وأن إعلانات وقف إطلاق النار السابقة قد استُغلت للإعداد لمعارك مكثفة.
    Pendant son cessezlefeu unilatéral, le PCN (maoïste) a affirmé que l'ARN attaquait et tuait ses cadres non armés. UN وادعى الحزب الشيوعي النيبالي أن الجيش الملكي النيبالي كان يقوم خلال فترة وقف إطلاق النار الأحادي الجانب بشن هجمات وقتل كوادر الحزب غير المسلحين.
    Cela étant, le HCDH est déçu de ne pas avoir reçu de réponse à un certain nombre de lettres adressées au Gouvernement et au PCN (maoïste). UN بيد أن عدم ورود ردود على مجموعة من الرسائل الموجهة إلى الحكومة وإلى الحزب الشيوعي النيبالي الماوي كان مبعثا لخيبة أمل المفوضية.
    Le rapport a été communiqué au Gouvernement et au PCN (maoïste) le 4 septembre et l'un et l'autre ont fait part de leurs observations. UN 4 - وقدم التقرير إلى الحكومة وإلى الحزب الشيوعي النيبالي الماوي في 4 أيلول/سبتمبر، وأبدى كلاهما تعليقاته.
    À la différence des protestations antérieures à l'encontre de la loi relative à la sécurité publique, le mouvement a bénéficié d'une entente et d'un appui implicites de la part du PCN (maoïste). UN وخلافا لما كان عليه الحال في احتجاجات ائتلاف الأحزاب السبعة السابقة، تمت هذه الاحتجاجات بتفاهم ضمني مع الحزب الشيوعي النيبالي الماوي، وبدعم منه.
    Les pourparlers entre l'Alliance des sept partis et le PCN (maoïste) ont abouti à une série d'accords entre les deux parties, dont certains se réfèrent en termes très généraux aux droits de l'homme. UN وقد أفضت المحادثات بين ائتلاف الأحزاب السبعة والحزب الشيوعي النيبالي الماوي إلى عقد مجموعة من الاتفاقات بين الطرفين، تضمن بعضها إشارات ذات طبيعة عامة إلى حقوق الإنسان.
    D'autres propositions consistaient à placer les PCN sous la responsabilité du pouvoir législatif ou de les intégrer à une institution nationale des droits de l'homme. UN وشملت الاقتراحات البديلة وضع نقاط الاتصال الوطنية داخل الفرع التشريعي أو داخل مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    L'évaluation a consisté en une analyse des informations disponibles sur les PCN. UN 6- وشمل التقييم تحليل المعلومات المتوفرة عن النفثالينات المتعددة الكلور.
    Neuf PCN sont desservis par des bureaux du PNUD installés sur place. UN وتقدم الخدمات لتسعة من البلدان التي تتمتع بمركز المتبرع الصافي من مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي تقع في البلدان ذاتها.
    34 PCN (4 nouveaux PCN dotés d'un bureau de pays, accroissement net) UN 34 بلدا مساهما صافيا (4 بلدان جديدة من البلدان المساهمة الصافية، فيها مكتب قطري)
    En ce qui concerne les élections à l'Assemblée législative, les 84 sièges ont été répartis comme suit : ARENA 39, FMLN 21, PDC 18, PCN 4, PMU 1 et CD 1. UN وكان توزيع المقاعد اﻷربعة والثمانين المتنافس عليها في انتخابات المجلس التشريعي كما يلي: التحالف الجمهوري الوطني ٣٩، وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني ٢١، والحزب الديمقراطي المسيحي ١٨، وحزب الوفاق الوطني ٤، وحزب الحركة الوحدوية ١، والتحول الديمقراطي ١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more