"peine appropriée" - Translation from French to Arabic

    • العقوبة المناسبة
        
    • العقوبات المناسبة
        
    • بعقوبات مناسبة
        
    On a proposé, en outre, de déterminer des critères pour le choix de la peine appropriée. UN واقترح كذلك إدخال معايير بشأن اختيار العقوبة المناسبة.
    On a proposé, en outre, de déterminer des critères pour le choix de la peine appropriée. UN واقترح كذلك إدخال معايير بشأن اختيار العقوبة المناسبة.
    Tous les États parties ont pour obligation de prévoir dans leur législation interne une peine appropriée pour les auteurs de crimes contre des personnes jouissant d'une protection internationale, compte tenu de la gravité des infractions commises. UN وتلتزم جميع الدول اﻷطراف بأن تنص في تشريعاتها الجنائية على العقوبة المناسبة لمرتكبي الجرائم ضد اﻷشخاص المتمتعين بحماية دولية، على أن يؤخذ في الاعتبار شدة الجرائم المرتكبة.
    S'engagent alors des négociations pour déterminer quelle est la peine appropriée, laquelle est fixée par les trois juges dûment qualifiés de la cour d'appel, le président du jury et trois jurés désignés par tirage au sort. UN ويلي ذلك بدء المفاوضات من أجل الاتفاق على العقوبة المناسبة التي يقررها قضاة محكمة الاستئناف الثلاثة المؤهلون قانونياً، ورئيس هيئة المحلفين، بالإضافة إلى ثلاثة من أعضاء هيئة المحلفين يُختارون بالقرعة.
    L'État partie doit aussi faire en sorte que les responsables présumés du décès de la mineure Patricia Flores soient jugés et, s'ils sont déclarés coupables, punis d'une peine appropriée. UN ويجب أن تسهر الدولة الطرف أيضاً على مقاضاة المشتبه في تورطهم في وفاة القاصر باتريسيا فلورس، وإدانتهم وفرض العقوبات المناسبة عليهم.
    1. Chaque État contractant punit les infractions énumérées à l'article premier de la présente Convention d'une peine appropriée compte tenu de leur gravité. UN ١ - على كل دولة من الدول المتعاقدة أن تجعل الجرائم المحددة في المادة ١ من هذه الاتفاقية مستوجبة للعقاب بعقوبات مناسبة تراعى فيها الطبيعة الخطرة لتلك الجرائم.
    Le Panama a mis en place de lourdes sanctions pénales, civiles et administratives pour réprimer les actes de corruption et garantir la comparution des auteurs d'infraction devant les tribunaux, qui doivent tenir compte des circonstances de l'infraction pour déterminer la peine appropriée. UN لدى بنما عقوبات جنائية ومدنية وإدارية شديدة للتصدِّي لأعمال الفساد وضمان ملاحقة المتهم قضائياً. وتُلزَم المحاكم بمراعاة ظروف الجريمة في تحديد العقوبة المناسبة.
    L'État partie devrait faire en sorte que tous les cas de traite fassent l'objet d'une enquête diligente, que les auteurs soient poursuivis et condamnés à une peine appropriée, et que les victimes puissent faire valoir leurs droits et obtenir qu'ils soient pleinement respectés. UN وينبغي لها، في هذا الصدد، أن تكفل إجراء تحقيق فعال في جميع حالات الاتجار ومقاضاة الجناة وإنزال العقوبة المناسبة بهم، واحترام حقوق الضحايا الإنسانية وصونها بالكامل.
    D'autre part, ce genre de commission n'était, par définition, pas un organe judiciaire et n'avait donc pas le pouvoir d'imposer une peine appropriée aux personnes dont il serait établi qu'elles étaient responsables de la disparition de M. Sharma. UN وإضافة إلى ذلك، فإن هذه اللجنة ليست هيئة قضائية بحكم طبيعتها وبالتالي ليست لها سلطات لفرض العقوبة المناسبة على من ثبتت مسؤوليتهم عن اختفاء السيد شارما.
    De surcroît, une telle commission n'était par définition pas un organe juridictionnel et n'avait donc pas le pouvoir de prononcer une peine appropriée contre les responsables de la disparition de M. Sharma. UN وإضافة إلى ذلك، فإن هذه اللجنة ليست هيئة قضائية بطبيعتها وبالتالي ليست لها سلطة فرض العقوبة المناسبة على من ثبتت مسؤوليتهم عن اختفاء السيد شارما.
    Les États parties devraient envisager de dépénaliser la diffamation et, dans tous les cas, l'application de la loi pénale devrait être circonscrite aux cas les plus graves et l'emprisonnement ne constitue jamais une peine appropriée. UN ولا ينبغي في أي حال من الأحوال، الإقرار بتطبيق القانون الجنائي إلا في أشد الحالات خطورة، وألا تكون عقوبة السجن على الإطلاق هي العقوبة المناسبة.
    Les États parties devraient envisager de dépénaliser la diffamation et, dans tous les cas, l'application de la loi pénale devrait être circonscrite aux cas les plus graves et l'emprisonnement ne constitue jamais une peine appropriée. UN ولا ينبغي في أي حال من الأحوال، الإقرار بتطبيق القانون الجنائي إلا في أشد الحالات خطورة، وألا تكون عقوبة السجن على الإطلاق هي العقوبة المناسبة.
    L'Australie a mis en place de lourdes sanctions pénales, civiles et administratives pour punir les actes de corruption, et les tribunaux doivent tenir compte des circonstances de l'infraction pour déterminer la peine appropriée. UN لدى أستراليا عقوبات جنائية ومدنية وإدارية شديدة للتصدِّي لأعمال الفساد، وتلزم المحاكم بمراعاة ظروف الجريمة في تحديد العقوبة المناسبة.
    Conformément à la position exprimée dans l'Observation générale il réaffirme que, s'agissant de la diffamation, l'application de la loi pénale devrait être circonscrite aux cas les plus graves et que l'emprisonnement ne constitue jamais une peine appropriée. UN وتكرر اللجنة موقفها القاضي بعدم تطبيق القانون الجنائي إلا في أشد الحالات خطورة، وبألا تكون عقوبة السجن العقوبة المناسبة على الإطلاق.
    L'État partie devrait faire en sorte que tous les cas de traite fassent l'objet d'une enquête diligente, que les auteurs soient poursuivis et condamnés à une peine appropriée, et que les victimes puissent faire valoir leurs droits et obtiennent qu'ils soient pleinement respectés. UN وينبغي لها، في هذا الصدد، أن تكفل إجراء تحقيق فعال في جميع حالات الاتجار ومقاضاة الجناة وإنزال العقوبة المناسبة بهم، واحترام حقوق الضحايا الإنسانية وصونها بالكامل.
    De surcroît, une telle commission n'était par définition pas un organe juridictionnel et n'avait donc pas le pouvoir de prononcer une peine appropriée contre les responsables de la disparition de M. Sharma. UN وإضافة إلى ذلك، فإن هذه اللجنة ليست هيئة قضائية بطبيعتها وبالتالي ليست لها سلطة فرض العقوبة المناسبة على من ثبتت مسؤوليتهم عن اختفاء السيد شارما.
    Les États parties devraient envisager de dépénaliser la diffamation et, dans tous les cas, l'application de la loi pénale devrait être circonscrite aux cas les plus graves et l'emprisonnement ne constitue jamais une peine appropriée. UN ولا ينبغي في أي حال من الأحوال، الإقرار بتطبيق القانون الجنائي إلا في أشد الحالات خطورة، وألا تكون عقوبة السجن على الإطلاق هي العقوبة المناسبة.
    Le Gouvernement malaisien est convaincu que, vu la gravité du problème causé par la drogue dans le monde entier, la seule peine appropriée en cas de crimes liés à la drogue est la mort. La peine de mort obligatoire stipulée par la loi malaisienne s'est révélée avoir un puissant effet dissuasif, permettant au gouvernement de contenir le problème du trafic des drogues. UN وأكد أن حكومته مقتنعة بأن العقوبة المناسبة الوحيدة للجرائم المتصلة بالمخدرات هي اﻹعدام، وذلك نظرا لخطورة مشكلة المخدرات في جميع أنحاء العالم، وأن عقوبة اﻹعدام اﻹلزامية المنصوص عليها في القانون الماليزي قد ثبت أنها رادع قوي يمكﱢن الحكومة من احتواء مشكلة الاتجار بالمخدرات.
    4. Lorsqu'une personne est reconnue coupable d'une infraction en vertu de l'article premier de la Convention et que l'auteur de l'infraction a utilisé ou cherché à utiliser des enfants pour la commission de l'infraction, cet acte constitue une circonstance aggravante à prendre en compte pour déterminer la peine appropriée. UN 4- في حالة إدانة شخص بجريمة بموجب المادة 1 من الاتفاقية ويكون مرتكب الجريمة قد استخدم أو سعى إلى استخدام أطفال في ارتكاب الجريمة، فإن فعله هذا يشكل عنصراً مشدداً في تحديد العقوبة المناسبة.
    L'État partie doit aussi faire en sorte que les responsables présumés du décès de la mineure Patricia Flores soient jugés et, s'ils sont déclarés coupables, punis d'une peine appropriée. UN ويجب أن تسهر الدولة الطرف أيضاً على مقاضاة المشتبه في تورطهم في وفاة القاصر باتريسيا فلورس، وإدانتهم وفرض العقوبات المناسبة عليهم.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que toute personne impliquée dans de tels actes fasse l'objet d'une enquête et de poursuites et de faire en sorte que, si elle est reconnue coupable, elle reçoive une peine appropriée. UN توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف التحقيق مع أي شخص يتورط بأعمال من هذا النوع وملاحقته وأن تُنزل بحقه العقوبات المناسبة في حال إدانته.
    1. Chaque État contractant punit les infractions énumérées à l'article premier de la présente Convention d'une peine appropriée compte tenu de leur gravité. UN " ١ - على كل دولة من الدول المتعاقدة أن تجعل الجرائم المحددة في المادة ١ من هذه الاتفاقية مستوجبة للعقاب بعقوبات مناسبة تراعى فيها الطبيعة الخطرة لتلك الجرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more