Cette situation a eu pour conséquence: − D'une part, d'écarter la peine de réclusion criminelle de 30 ans, sanctionnant désormais les trafics de stupéfiants commis en bande organisée; − Et d'autre part, de ne pas renoncer à la répression de ces infractions. | UN | وقد ترتب على هذا الوضع ما يلي: من جهة، استبعاد عقوبة السجن مع الأشغال الشاقة لمدة 30 سنة التي اصبحت تفرض على التجارة في المخدرات في إطار عصابة منظمة؛ ومن جهة أخرى، عدم العدول عن قمع هذه الانتهاكات. |
Il ne suffisait donc pas que les autorités indonésiennes, à la suite des critiques extrêmement vives formulées par la communauté internationale devant un procès considéré comme une parodie de justice, réduisent à 20 ans la peine de réclusion à perpétuité prononcée contre Xanana Gusmão. | UN | ومن ثم يبدو أن تخفيف عقوبة السجن مدى الحياة على زنانا غوسماو الى السجن لمدة ٢٠ عاما كان استجابة غير مناسبة من قبل السلطات الاندونيسية للانتقادات الدولية الشديدة بشأن محاكمة اعتبرت مهزلة للعدالة. |
L'Italie a en fait déjà décidé d'abolir complètement la peine de réclusion à perpétuité, la peine maximale sera désormais de 25 ans de prison pour les crimes les plus graves. | UN | وقد قررت إيطاليا في الواقع إلغاء عقوبة السجن المؤبد نهائياً، لتكون العقوبة القصوى التي يمكن فرضها اعتباراً من اﻵن هي السجن لمدة ٥٢ عاماً لمعاقبة مرتكبي أكبر الجرائم. |
Il note que, contrairement aux circonstances de l'affaire Rameka, l'auteur, qui exécutait une peine de réclusion à perpétuité, a bénéficié d'une mesure de libération conditionnelle avant d'être renvoyé en prison. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أنه، خلافاً لما هو عليه الحال في قضية راميكا، فإن صاحب البلاغ في هذه القضية يقضي عقوبة بالسجن مدى الحياة، أفرج عنه بشروط ثم أعيد إلى السجن. |
L'auteur de la communication est Zeydulla Vagab Ogly Alekperov, de nationalité azerbaïdjanaise, né en 1971, qui exécute actuellement une peine de réclusion à perpétuité dans un établissement pénitentiaire de Sol-Iletsk, dans la Fédération de Russie. | UN | 1- صاحب البلاغ هو زيد الله وجب أوغلي أليكبيروف، وهو مواطن آذري من مواليد عام 1971 يقضي حالياً عقوبة بالسجن المؤبد في سجن سول - إيلتسك في الاتحاد الروسي. |
Quiconque, sans autorisation légale, constitue un groupe armé, même s'il n'est pas destiné à commettre des faits punissables, est passible d'une peine de réclusion dans une prison d'État pour une période de trois à six mois. | UN | المادة 294 - يعاقب أي شخص يرتكب عملا بهدف تعريض أي جزء من أجزاء الجمهورية إلى الدمار أو السلب بالحبس مدة تتراوح بين 18 شهرا و 5 سنوات. |
Dans ce dernier cas, la peine de mort est commuée en une peine de réclusion perpétuelle (reclusión perpétua) assortie des peines complémentaires prévues à l'article 40 du Code pénal révisé, tel que modifié. | UN | وفي الحالة اﻷخيرة، تخفف عقوبة اﻹعدام إلى عقوبة السجن المؤبد مع العقوبات المكملة له المنصوص عليها في المادة ٠٤ من قانون العقوبات المنقح، بصيغتها المعدلة. روسيا |
145. L'exécution d'une peine de réclusion ne diffère en rien, dans la pratique, de celle d'une peine d'emprisonnement. | UN | ٥٤١- وعمليا، لا يختلف تنفيذ عقوبة السجن على الاطلاق عن عقوبة الحبس. |
1. L'auteur de la communication est Lyndon Marriott, citoyen jamaïcain, qui purge actuellement une peine de réclusion à perpétuité à la prison de district de St. Catherine. | UN | ١ - مقدم البلاغ هو ليندون ماريوت، وهو مواطن جامايكي يقضي حاليا عقوبة السجن المؤبد في سجن قسم سانت كاترين. |
1. L'auteur de la communication, M. Mikhail Pustovoit, de nationalité ukrainienne, né en 1977, exécute actuellement une peine de réclusion à perpétuité en Ukraine. | UN | 1- صاحب البلاغ هو السيد ميخائيل بوستوفويت، مواطن أوكراني وُلد في عام 1977، يقضي حالياً عقوبة السجن المؤبّد في أوكرانيا. |
Les auteurs de la communication conjointe no 4 observent que les conditions de détention des prisonniers purgeant une peine de réclusion à perpétuité ne sont pas conformes aux normes internationales. | UN | 22- ولاحظت الورقة المشتركة 4 أن أوضاع احتجاز السجناء الذين يقضون عقوبة السجن المؤبد لا تفي بالمعايير الدولية. |
1. L'auteur de la communication, M. Mikhail Pustovoit, de nationalité ukrainienne, né en 1977, exécute actuellement une peine de réclusion à perpétuité en Ukraine. | UN | 1- صاحب البلاغ هو السيد ميخائيل بوستوفويت، مواطن أوكراني وُلد في عام 1977، يقضي حالياً عقوبة السجن المؤبّد في أوكرانيا. |
La Chambre d'appel a confirmé la peine de réclusion à perpétuité prononcée contre Milan Lukić et a ramené à vingt-sept ans la peine de trente ans d'emprisonnement initialement infligée à Sredoje Lukić. | UN | وأكدت دائرة الاستئناف عقوبة السجن مدى الحياة المحكوم بها على ميلان لوكيتش، وخففت العقوبة الصادرة ضد سريدوي لوكيتش من السجن لمدة 30 عاما إلى 27 عاما. |
Il se réfère, par analogie, à la pratique pénale anglaise selon laquelle il est abusif d'imposer une peine de durée déterminée en même temps qu'une peine de réclusion à perpétuité. | UN | ويشير في هذا الصدد، على سبيل القياس، إلى الممارسة الجنائية الإنكليزية التي تعتبر أن الجمع بين عقوبة السجن لمدة محددة والسجن مدى الحياة خطأ. |
Si le délit est punissable par une peine de réclusion rigoureuse de longue durée, le mineur sera condamné à une peine de trois à dix ans de réclusion ; | UN | وإذا كانت الجريمة المقترفة تستوجب عقوبة السجن مع القيام بأشغال لمدة معينة يجب أن يحكم على الحدث بعقوبة تتراوح بين 3 و10 سنوات سجناً. |
En particulier, l'assouplissement du système juridique et judiciaire prévoit la réduction régulière du champ d'application de la peine de mort et son remplacement par une peine de réclusion à perpétuité ou d'emprisonnement de longue durée. | UN | وإضفاء الطابع التحرري على النظام القانوني والقضائي يتيح، بصفة خاصة، التقليص المنتظم لمجال عقوبة الإعدام وإحلال عقوبة السجن المؤبد أو السجن لمدة طويلة محلها. |
L'auteur de la communication est Zeydulla Vagab Ogly Alekperov, de nationalité azerbaïdjanaise, né en 1971, qui exécute actuellement une peine de réclusion à perpétuité dans un établissement pénitentiaire de Sol-Iletsk, dans la Fédération de Russie. | UN | 1- صاحب البلاغ هو زيد الله وجب أوغلي أليكبيروف، وهو مواطن آذري من مواليد عام 1971 يقضي حالياً عقوبة بالسجن المؤبد في سجن سول - إيلتسك في الاتحاد الروسي. |
Tout en se félicitant qu'aucune peine de réclusion à perpétuité n'ait été prononcée depuis 2002, le Comité demande instamment à l'État partie de s'abstenir de condamner des enfants à la réclusion à perpétuité ou à des peines assimilables à la réclusion à perpétuité. | UN | وفي حين ترحب اللجنة بعدم إصدار أية عقوبة بالسجن المؤبد منذ عام 2002، فإنها تحث الدولة الطرف على الامتناع عن الحكم على الأطفال بالسجن مدى الحياة أو لمدد تصل إلى السجن مدى الحياة. |
- En matière d'actes apologistes de crimes terroristes et de financement, il est prévu une peine de réclusion de cinq à 10 ans et d'une amende de 100 00 à 500 000 dinars algériens; | UN | وفيما يتعلق بأعمال الدفاع عن جرائم الإرهاب وتمويلها ينص القانون على تسليط عقوبة بالسجن مدة تتراوح من 5 إلى 10 سنوات وغرامة تتراوح قيمتها من 000 100 إلى 000 500 دينار جزائري؛ |
En vertu du nouveau Code pénal, les criminels qui purgent une peine de réclusion à perpétuité peuvent désormais être libérés après vingt ans de détention si la Cour commune de justice considère que le maintien en prison n'a d'intérêt ni pour le détenu ni pour la société. | UN | واستناداً إلى القانون الجنائي الجديد، يمكن حالياً إطلاق سراح المجرمين الذين يقضون عقوبة بالسجن المؤبد بعد مكوثهم 20 سنة في السجن إذا اعتبرت محكمة العدل المشتركة أن إطالة العقوبة السجنية ليست لها قيمة مضافة لا للسجين ولا لعامة المجتمع. |
En l'espèce, cependant, la condamnation à mort prononcée le 17 décembre 2003 a été commuée le 29 janvier 2008 en peine de réclusion à perpétuité. | UN | غير أنه جرى في الحالة الراهنة تخفيف عقوبة الإعدام الصادرة في 17 كانون الأول/ديسمبر 2003 إلى عقوبة بالسجن المؤبد في 29 كانون الثاني/يناير 2008. |
L'Algérie a été l'un des premiers pays à pénaliser le financement du terrorisme en adoptant dès l'année 1995 l'ordonnance 95-11 du 25 février 1995 par laquelle le financement du terrorisme est puni d'une peine de réclusion de cinq à 10 ans. | UN | كانت الجزائر من الدول المبادرة بتجريم تمويل الإرهاب بسنها في عام 1995 الأمر 95-11 المؤرخ 25 شباط/فبراير 1995 الذي ينص على معاقبة ممولي الإرهاب بالحبس مدة تتراوح بين 5 و 10 سنوات. |