"peine ou" - Translation from French to Arabic

    • العقوبة أو
        
    • أو العقوبة
        
    • الأحكام أو
        
    • أو عقوبة
        
    • عقوبة أو
        
    • عقوبته أو
        
    • الحكم أو
        
    • العقوبات أو
        
    • العقوبة المقرَّرة أو
        
    • أو العقاب
        
    • الحكم الصادر أو
        
    • للعقوبة أو
        
    • المحكوم عليهم بأحكام مشروطة أو
        
    L’article 108 prévoit l’application d’une règle de la spécialité destinée à protéger la personne condamnée de toute poursuite dans le pays chargé de l’exécution de la peine ou dans des pays tiers, mais prévoit que la Cour peut autoriser de telles poursuites. UN تنص المادة ١٠٨ على تطبيق قاعدة للتخصيص هدفها حماية الشخص المدان من أي تتبعات عدلية في بلد تنفيذ العقوبة أو في بلدان ثالثة، لكنها تنص على أنه يمكن للمحكمة أن تأذن بتلك التتبعات.
    Il est employé par un certain nombre d'États Membres, parfois pour une longue durée, comme une forme de peine ou pour d'autres motifs. UN ويستخدمه عدد من الدول الأعضاء، أحيانا لفترات زمنية طويلة، كشكل من أشكال العقوبة أو لأسباب غير العقاب.
    La grâce ainsi accordée n'efface pas le jugement, tout juste modifie-t-elle le type de la peine ou sa quantité, ou la considère comme exécutée. UN ولا يترتب على العفو عن العقوبة إلغاء الحكم وإنما يترتب عليه تغيير نوع العقوبة أو مقدارها أو اعتبارها كأنها نفذت.
    Droit à la vie; torture et peine ou traitement cruel, inhumain ou dégradant; recours utile UN المسائل الموضوعية: الحق فـي الحيـاة، التعذيب، المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ الانتصاف الفعال
    Audiences supplémentaires sur des questions se rapportant à la peine ou aux réparations UN عقد جلسات إضافية بشأن المسائل المتعلقة بإصدار الأحكام أو جبر الأضرار
    Les États sont libres d'abolir ou de maintenir cette peine ou de déclarer un moratoire à son sujet, selon leurs traditions juridiques et culturelles propres. UN وللدول الحرية في إلغاء هذه العقوبة أو الإبقاء عليها أو إعلان وقف استخدامها، وفقا لتقاليدها القانونية والثقافية المعينة.
    Dans les affaires de condamnation à mort, quand il a établi qu'il y avait eu violation du Pacte, le Comité a souvent, mais pas toujours, recommandé la commutation de la peine ou la remise en liberté comme réparation utile. UN ففي القضايا التي حكم فيها بعقوبة اﻹعدام، قامت اللجنة، بعد التثبت من وقوع انتهاك للعهد، بالتوصية غالبا وليس دائما، إما بتخفيف العقوبة أو بإخلاء السبيل كسبيل فعال للانتصاف.
    Dans les affaires de condamnation à mort, quand il a établi qu'il y avait eu violation du Pacte, le Comité a souvent, mais pas toujours, recommandé la commutation de la peine ou la remise en liberté comme réparation utile. UN لقد كانت اللجنة في القضايا المنطوية على عقوبة اﻹعدام، وبعد أن تقرر حدوث انتهاك للعهد، توصي في غالب اﻷحيان، لكنها لا تفعل ذلك دوما، إما بتخفيف العقوبة أو باﻹفراج بوصف ذلك سبيل انتصاف فعال.
    En l'absence d'un jugement définitif du tribunal, les prisonniers ne peuvent faire une demande de réduction de peine ou de grâce, et les longues périodes qui s'écoulent avant que les tribunaux ne rendent un jugement définitif privent des centaines d'entre eux de cette possibilité. UN ومن دون حكم نهائي من المحكمة، لا يمكن للسجناء طلب تخفيف العقوبة أو العفو، حيث حرمت فترات الاحتجاز الطويلة بانتظار البت في الاستئناف مئات السجناء من ذلك الحق.
    Conformément à cet article, le tribunal peut réduire une peine ou prononcer l'acquittement si l'auteur de l'infraction révèle volontairement les informations dont il a connaissance et aide ainsi sensiblement à révéler ou à empêcher une disparition forcée. UN ووفقاً لهذا الفرع، يجوز للمحكمة أن تخفف من العقوبة أو تأمر بالإفراج عن مرتكب الجريمة إذا أفشى طوعاً معرفته بالجريمة وساهم بالتالي مساهمة ملموسة في الكشف عن حالة اختفاء قسري أو منعها.
    < < Article 33. Éloignement à titre de peine ou de mesure accessoire UN < < المادة 33 - طرد الأجانب على سبيل العقوبة أو النتيجة القانونية
    Toutefois, les informations dont dispose le Groupe de travail ne permettent pas de savoir si M. Savda a déjà purgé cette peine, ou une partie de celle-ci; dans l'affirmative, cela constituerait une privation arbitraire de liberté. UN بيد أنه ليس من الواضح، اعتماداً على المعلومات المتاحة للفريق العامل، ما إذا كان السيد صفدا قد قضى بالفعل هذه العقوبة أو جزء منها؛ ولو أنه فعل لكان ذلك يرقى إلى حرمان تعسفي من الحرية.
    Cas où l'isolement cellulaire constitue un acte de torture ou toute autre forme de peine ou traitement cruel, inhumain ou dégradant UN كاف - عندما يشكل الحبس الانفرادي تعذيبا وضروبا أخرى من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Ces conditions de détention constituent une peine ou un traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN وتشكل ظروف الاحتجاز ضرباً من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Audiences supplémentaires sur des questions se rapportant à la peine ou aux réparations UN عقد جلسات إضافية بشأن المسائل المتعلقة بإصدار الأحكام أو جبر الأضرار
    Audiences supplémentaires sur des questions se rapportant à la peine ou aux réparations UN عقد جلسات إضافية بشأن المسائل المتعلقة بإصدار الأحكام أو جبر الأضرار
    Le Gouvernement peut cependant accorder un statut humanitaire à ceux qui encourent une peine ou un traitement inhumain ou dégradant dans leur pays d'origine. UN غير أن الحكومة يمكن أن تراعي الوضع الإنساني لمن هم عرضة لمعاملة أو عقوبة لا إنسانية أو مهينة في بلدهم الأصلي.
    Ce sera toujours l'état de maturité du jeune qui, en particulier, pourra conduire le tribunal à imposer une peine ou à appliquer une mesure non punitive relevant du droit pénal classique. UN وستكون مرحلة تطور الشاب تحديداً هي دائماً ما قد يدفع المحكمة إلى فرض عقوبة أو أمر غير عقابي من القانون الجنائي العادي.
    3. S'il est condamné pour avoir commis un délit - jusqu'à ce qu'il ait purgé sa peine ou ait été dispensé de la purger; UN 3 - أدين في جريمة، إلى أن يقضي مدة عقوبته أو يصدر عفو عنه؛
    Elle emporte pour le condamné la remise totale ou partielle de sa peine ou sa commutation en une peine plus légère. UN ويجوز الإفراج عن الجاني أو تقصير الحكم أو تحويله إلى عقوبة أخف.
    En outre, conformément à sa politique de clémence, le Viet Nam examine les demandes de commutation de peine ou d'amnistie et les accorde tous les ans à des milliers de détenus qui ont une bonne conduite et qui satisfont aux conditions prévues par la loi de 2008 sur l'amnistie. UN وبالإضافة إلى ذلك تقوم فييت نام كل سنة، تمشياً مع سياستها المتميزة باللين، بالنظر في تخفيف العقوبات أو منح العفو لآلاف السجناء الذين لهم سجل جيد من حيث السلوك ويستوفون شروط قانون العفو العام لسنة 2008.
    i.) Lorsqu'il est manifestement impossible d'invoquer une base légale quelconque qui la justifie (comme le maintien en détention d'une personne au-delà de l'exécution de la peine ou malgré une loi d'amnistie qui lui serait applicable) (catégorie I); UN حين يكون من الواضح أنه لا يمكن تبرير الاحتجاز استناداً إلى أي أساس قانوني (من قبيل مواصلة احتجاز الشخص بعد قضائه العقوبة المقرَّرة أو على الرغم من صدور عفو ينطبق عليه) (الفئة الأولى)؛
    Se trouvera ainsi dépassée la conception traditionnelle de la peine ou du châtiment, considérés comme le seul moyen de réadaptation au noyau social, entité à la fois fragile et porteuse d'espoir. UN ويصبح بالتالي بالياً المفهوم التقليدي المتمثل في الجزاء أو العقاب اللذين يعتبران الوسيلة الوحيدة لإعادة التكيف مع النواة الاجتماعية، وهي كيان هش ويبعث على الأمل في آن واحد.
    Les avocates réussissent nettement moins bien à persuader les juges, que ce soit au sujet de la longueur de la peine ou du rapport entre la durée de la peine et la peine maximale. UN وكانت المحاميات أقل نجاحا بكثير من المحامين في إقناع القضاة، سواء بالنسبة لمدة الحكم الصادر أو نسبة فترة السجن إلى الحكم اﻷقصى.
    Dans toutes les décisions qu'ils ont rendues à ce sujet, ces tribunaux ont estimé que la peine de mort obligatoire constituait une violation du droit à être protégé contre toute peine ou tout traitement inhumain ou dégradant. UN وفي جميع تلك الحالات اعتبرتها المحاكم انتهاكا للحق في الحماية من التعرض للعقوبة أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    45/119 Traité type relatif au transfert de la surveillance des délinquants bénéficiant d'un sursis à l'exécution de la peine ou d'une libération conditionnelle (annexe) UN المعاهدة النموذجية بشأن نقل الإشراف على المجرمين المحكوم عليهم بأحكام مشروطة أو المفرج عنهم إفراجاً مشروطاً، المرفق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more