De plus, la durée de la détention avant jugement ne pouvait en aucun cas excéder la moitié de la durée de la peine prévue pour les infractions imputées au détenu. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يمكن للحبس الاحتياطي أن يتجاوز نصف العقوبة المنصوص عليها للمخالفات المنسوبة للمحتجز. |
La peine prévue pour ce type d'infraction est la privation de liberté pour une durée de 5 à 10 ans. | UN | وتتمثل العقوبة المنصوص عليها بموجب البند 1 من المادة 205 من قانون العقوبات الحبس مدة تتراوح بين خمس وعشر سنوات. |
iii) Dans le cas où les personnes visées à l'article premier se sont rendues coupables de crimes ayant entraîné mort d'homme ou infirmité permanente, la peine encourue sera la réclusion à temps de quinze à vingt ans lorsque la peine prévue par la loi est la peine de mort, et la réclusion à temps de dix à quinze ans lorsque la peine encourue est la réclusion perpétuelle. | UN | `٣` إذا ارتكب اﻷشخاص المشار إليهم في المادة ١ جرائم أدت إلى مقتل شخص أو اصابته بعجز دائم تكون العقوبة المستحقة هي السجن لمدة تتراوح بين خمسة عشر عاماً وعشرين عاماً إذا كانت العقوبة التي ينص عليها القانون هي الاعدام، والسجن لمدة تتراوح بين عشر سنوات وخمس عشرة سنة إذا كانت العقوبة المنصوص عليها هي السجن المؤبد. |
Le Comité souhaiterait connaître la peine prévue par le Code pénal angolais pour la commission d'actes de terrorisme. | UN | واللجنة يسعدها أن تطلع على العقوبات المنصوص عليها في قانون العقوبات بأنغولا فيما يتعلق بارتكاب جرائم تتصل بالإرهاب. |
La peine prévue pour le franchissement fréquent de la frontière sans permission a été réduite de trois ans à deux ans de formation par le travail. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن مستوى العقوبة الإلزامية لجريمة " التنقل غير المشروع عبر الحدود ذهابا وإيابا " قد خُفض من ثلاثة أعوام إلى عامين من العقاب المتمثل في " التدريب الشاق " . |
L'augmentation de peine prévue à l'alinéa précédent est également applicable lorsque la commission des actes incriminés a exigé l'introduction de marchandises de contrebande sur le territoire national. | UN | " ويسلط مقدار العقوبة المبينة في الفقرة السابقة أيضا إذا أُدخلت سلع مهربة إلى الإقليم الوطني " . |
Étant donné les disparités existant dans le droit interne, la gravité de la peine prévue ne serait pas un critère objectif pour déterminer si une infraction est une infraction grave. | UN | وبالنظر إلى التباينات في التشريعات المحلية، قال إن وفده لا يعتقد بأن شدة العقوبة المحددة ستكون معيارا إيجابيا لتقرير ما إذا كانت إساءة ما لتشكل جناية خطيرة أو لا تشكل. |
Quiconque enjoint une autre personne d'accomplir la conduite antijuridique sera passible de la peine prévue pour telle infraction. | UN | وكل من يأمر آخر بارتكاب فعل مخالف للقانون توقع عليه العقوبة المقررة للجريمة. |
:: Envisager de revoir la peine prévue pour l'infraction de trafic d'influence afin de considérer le trafic d'influence comme une infraction grave; | UN | النظر في استعراض الجزاء المنصوص عليه عن جرم المتاجرة بالنفوذ من أجل اعتباره جريمة خطيرة. |
Parmi elles se trouvaient des personnes qui avaient fini de purger leur peine et se trouvaient encore en prison, ainsi que des détenus qui avaient commis des infractions mineures pour lesquelles ils avaient déjà dépassé la peine prévue. (88.64) | UN | وكان في عداد هؤلاء الأشخاص أناسٌ كانوا قد قضوا فترة عقوبتهم وما زالوا في السجن، ومحتجزون ارتكبوا مخالفات بسيطة كانوا قد أمضوا في السجن فترة أطول من فترة العقوبة المقررة. (88-64) |
Les récidivistes écopent du double de la peine prévue pour cette infraction. | UN | ومن يتكرر منه انتهاك القانون يتعرض للحكم عليه بالسجن بضعف العقوبة المنصوص عليها لمثل هذا الانتهاك. |
L'auteur d'une tentative d'infraction ou le complice d'une infraction encourent les deux tiers de la peine prévue pour la commission de l'infraction. | UN | أما من يحاول ارتكاب جريمة أو يشارك في ارتكاب جريمة ناجزة، فتطبق عليهم العقوبة المنصوص عليها في القانون على مرتكبي الجريمة الناجزة، مخفضة إلى الثلث. |
La peine prévue peut, selon la sévérité de l'opération, entraîner plusieurs années d'emprisonnement. | UN | ويمكن أن تقضي العقوبة المنصوص عليها فيه، وفقا لخطورة العملية، بالسجن لسنوات عديدة. |
Le complice encourt une peine proportionnelle au degré de sa responsabilité pénale tel qu'appréciée par le tribunal, dans les limites de la peine prévue pour l'infraction. | UN | وتتناسب العقوبة المفروضة على الشريك في الجرم مع درجة إدانته الجنائية تبعا لما تقدره المحكمة الابتدائية في إطار حدود العقوبة المنصوص عليها للجريمة المستهدفة. |
Il a aussi souhaité savoir si la profanation de symboles nationaux, comme le drapeau était un crime et, dans l'affirmative, quelle était la peine prévue par la loi. | UN | كما تساءل عما إذا كان تدنيس الرموز الوطنية، مثل العلم الوطني، جريمة وفي حالة الرد بنعم، توضيح العقوبة المنصوص عليها بالقانون. |
12) Le Comité fait part de sa préoccupation au sujet du système de détention avant jugement, qui permet de fixer de longues périodes de détention en fonction de la peine prévue pour l'infraction dont l'intéressé est accusé (art. 2, 11 et 16). | UN | (12) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نظام الاحتجاز السابق للمحاكمة الذي تحدَّد فيه مدد الاحتجاز الطويلة استناداً إلى العقوبة المستحقة على الجريمة التي يكون الشخص متهماً بارتكابها (المواد 2 و11 و16). |
En vertu du quinzième amendement de la Constitution, tout acte d'abrogation ou de suspension de la Constitution est expressément considéré comme un acte de sédition passible de la plus lourde peine prévue par la loi. | UN | وقد أُعلن في التعديل الدستوري الخامس عشر إعلاناً صريحاً أن كل فعل يسعى لإلغاء الدستور أو تعليقه يُعتبر تحريضاً على الفتنة ويعاقَب عليه بأقصى العقوبات المنصوص عليها في القانون. |
La peine prévue pour le franchissement fréquent de la frontière sans permission a été réduite de trois ans à deux ans de formation par le travail. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن مستوى العقوبة الإلزامية لجريمة " العبور غير المشروع للحدود ذهاباً وإياباً " قد خفض من ثلاثة أعوام إلى عامين من العقاب المتمثل في " التدريب الشاق " . |
L'augmentation de peine prévue à l'alinéa précédent est également applicable lorsque la commission des actes incriminés a exigé l'introduction de marchandises de contrebande sur le territoire national. > > | UN | ويوقَّع مقدار العقوبة المبينة في الفقرة السابقة أيضا إذا أُدخلت سلع مهربة إلى الإقليم الوطني " . |
La peine prévue au paragraphe 1 du présent article est également imposée au parent, au parent adoptif ou tuteur qui permet ou incite un mineur à vivre avec une autre personne. | UN | وتفرض أيضاً العقوبة المحددة في الفقرة 1 من هذه المادة على الوالد/الوالدة أو الوالد بالتبني/الوالدة بالتبني أو الوصي الذي يتيح لقاصر أن يساكن شخصاً آخر أو يحثه على ذلك. |
Quiconque contribue à l'accomplissement de la conduite antijuridique ou prête une assistance postérieure, moyennant concertation préalable ou de façon concomitante à celle-ci, sera passible de la peine prévue pour l'infraction correspondante réduite d'un sixième à la moitié. | UN | وكل من يساهم في ارتكاب الفعل المخالف للقانون أو يقدم عونا بعد ارتكابه، باتفاق مسبق أو بعلم بالفعل المرتكب، توقع عليه العقوبة المقررة للجريمة ذات الصلة مع تخفيفها بما يتراوح بين السدس والنصف. |
Par ailleurs, la reconnaissance du bien-fondé et de la légalité d'une condamnation prononcée dans un État étranger n'exclut pas que cette condamnation soit coordonnée avec la peine prévue par la loi de procédure pénale lettonne pour la même infraction. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاعتراف بمبررات وشرعية حكم صدر في دولة أجنبية لا يستبعد التنسيق بينه وبين الجزاء المنصوص عليه في القانون الجنائي للاتفيا بشأن الجرم ذاته. |
Deux années de ce type de peine équivalant à une année de rééducation par le travail, la peine prévue a donc été réduite de deux tiers. > > | UN | وبما أن فترة عامين من " التدريب الشاق " تعادل فترة سنة من " العمل الإصلاحي " ، فإن مستوى العقوبة خُفض من ثلاثة أعوام إلى عام واحد من " العمل الإصلاحي " . |
Si les armes sont considérées par la présente loi comme des armes à feu offensives, des armes blanches offensives, des explosifs, des armes chimiques, biologiques ou atomiques, ou des pièges de guerre et des armes expérimentales, la peine prévue est de quatre à six ans de prison, assortie de la confiscation des armes. | UN | وإذا كانت الأسلحة مما صُنف في هذا القانون على أنه أسلحة نارية هجومية أو أسلحة بيضاء هجومية أو متفجرات أو أسلحة كيميائية أو بيولوجية أو نووية أو فخاخ حربية أو أسلحة تجريبية، فإن العقوبة التي تسلط هي السجن لمدة تتراوح بين أربع وست سنوات مع مصادرة الأسلحة. |
La peine prévue est majorée d'un sixième à un tiers si l'acte a été exécuté dans le but visé à l'article 466. | UN | وتزداد العقوبة المذكورة بنسبة تتراوح بين السدس والثلث إذا كان الهدف من الجريمة أو الحادث هو الهدف المبين في المادة 466. |
Selon la loi et la charia, la peine prévue pour les homicides avec préméditation relève du qisas et, dans ces cas, le rôle de la justice consiste seulement à prouver la préméditation. | UN | ووفق قانوننا والشريعة فإن عقوبة جريمة القتل العمد هي القصاص. وتنحصر وظيفة السلطة القضائية في القضايا المتعلقة بالقتل العمد في إثبات النية المسبقة فقط. |