"peines d'emprisonnement" - Translation from French to Arabic

    • عقوبة السجن
        
    • أحكام بالسجن
        
    • عقوبات السجن
        
    • بالسجن لفترات
        
    • عقوبات بالسجن
        
    • للسجن
        
    • العقوبات بالسجن
        
    • الحكم بالسجن
        
    • أحكام السجن
        
    • عقوبة الحبس
        
    • بالسجن لفترة
        
    • السجن مدى
        
    • الأحكام بالسجن
        
    • مدد السجن
        
    • عقوبة بالسجن
        
    On ne sait pas ce que ces personnes sont devenues. Elles risquent de lourdes peines d'emprisonnement. UN ويبدو أن مكان وجودهما غير معروف وربما يواجهان عقوبة السجن لفترة طويلة.
    Les peines d'emprisonnement encourues vont de 5 ans à 30 ans et les amendes de 500 000 dirhams à 5 000 000 dirhams. UN وتمتد عقوبة السجن من 5 سنوات إلى30 سنة، فيما تتراوح الغرامة بين 000 500 و 000 000 5 درهم.
    D'autres personnes, parmi lesquelles M. Nelson Mandela, ont été condamnées, 18 mois plus tard, à des peines d'emprisonnement à vie. UN أما غيرهم، بمن فيهم السيد نيلسون مانديلا، فقد صدرت بحقهم أحكام بالسجن مدى الحياة بعد ذلك ﺑ ١٨ شهرا.
    Trois juges ont été suspendus de leurs fonctions et trois policiers se sont vu appliquer des peines d'emprisonnement. UN وقد أوقف ثلاثة قضاة من مهامهم وطُبقت عقوبات السجن على ثلاثة من رجال الشرطة.
    À la fin de la procédure, 12 fonctionnaires ont été condamnés à des peines d'emprisonnement allant de 80 jours à six ans. UN وبعد استكمال الإجراءات حكم على 12 ضابطاً بالسجن لفترات تمتد من 80 يوماً إلى 6 سنوات.
    Elle a cependant regretté que des peines d'emprisonnement aient été prononcées pour protéger l'ordre et la morale publics. UN بيد أنها شجبت إنزال عقوبات بالسجن لحماية النظام العام والأخلاق.
    Certaines personnes refoulées étaient relâchées, d'autres condamnées à de longues peines d'emprisonnement. UN ففي حين يُطلق سراح بعض العائدين، يتعرض آخرون للسجن لمدة طويلة.
    Selon certaines sources, les membres de clubs informatiques non autorisés seraient passibles de peines d'emprisonnement d'au moins trois ans. UN وتفيد التقارير بأنه يجوز انزال عقوبة السجن لمدة أدناها ثلاث سنوات بأعضاء نوادي الحاسوب غير المرخصة.
    Selon certaines sources, les membres de clubs informatiques non autorisés seraient passibles de peines d'emprisonnement d'au moins trois ans. UN وتفيد التقارير بأنه يجوز انزال عقوبة السجن لمدة أدناها ثلاث سنوات بأعضاء نوادي الحاسوب غير المرخصة.
    Le Brésil s'efforce en outre de remplacer les peines d'emprisonnement par d'autres mesures telles que le paiement d'amendes ou l'octroi de services à la communauté. UN كما أن البرازيل تحاول أن تستعيض عن عقوبة السجن بتدابير أخرى مثل الغرامات وخدمة المجتمع.
    La peine capitale n'avait pas été appliquée depuis 1995 et la plupart des peines prononcées avaient été commuées en peines de réclusion à perpétuité ou longues peines d'emprisonnement. UN وذكر أن عقوبة الإعدام لم تنفذ منـذ عام 1995، وأن معظم الأحكام قد خففت إلى أحكام بالسجن مدى الحياة أو لفترات طويلة.
    Par ailleurs, dans les affaires Agabekova, Khudayberganov et Arutyunyan, la chambre pénale de la Cour suprême a commué les sentences prononcées en peines d'emprisonnement. UN وفي قضايا أغابيكوفا وخودايبيرغانوف وأروتيونيان، خففت الشعبة الجنائية التابعة للمحكمة العليا أحكام الإعدام الصادرة في حق هؤلاء الأشخاص إلى أحكام بالسجن.
    Il s'ensuit que 5 personnes accusées ont été condamnées à purger des peines d'emprisonnement allant de 15 ans à la prison à vie. UN ونتيجة لذلك أدين خمسة من المتهمين وصدرت في حقهم أحكام بالسجن تتراوح بين ١٥ عاما والسجن مدى الحياة.
    Les peines d'emprisonnement les plus graves peuvent être prononcées pour ce genre d'infraction pénale. UN ويصح توقيع أقصى عقوبات السجن في هذه الجنايات.
    Les 15 hommes ont été condamnés à des peines d'emprisonnement allant de 14 à 20 ans. UN وقد تم الحكم على الخمسة عشر رجلا بالسجن لفترات تتراوح بين 14 و 20 سنة.
    Des peines d'emprisonnement jusqu'à 10 ans et des sanctions disciplinaires ont été prononcées contre des fonctionnaires coupables d'actes de torture et de mauvais traitements. UN وصدرت عقوبات بالسجن تصل إلى 10 سنوات وعقوبات تأديبية ضد موظفين مسؤولين عن أعمال التعذيب وسوء المعاملة.
    La répartition des types de condamnations prononcées par les tribunaux a été pratiquement la même que l'année précédente: 49 % de peines d'emprisonnement conditionnelles, 12 % de peines d'intérêt général et 9 % d'amendes. UN ويكاد يكون توزيع أنواع العقوبات التي فرضتها المحاكم متماثلاً مع العام السابق: 49 في المائة للسجن غير المشروط، و29 في المائة للسجن المشروط، و12 في المائة لأحكام الخدمة المجتمعية، و9 في المائة للغرامات.
    Réduire la durée des peines d'emprisonnement pour les infractions sans violence UN تقليص مدة العقوبات بالسجن فيما يتصل بالجرائم غير العنيفة
    Dans certains cas, les peines d'emprisonnement des femmes peuvent être assorties de sursis. UN ويجوز في بعض الحالات تغيير الحكم بالسجن على المرأة الى حكم مشروط.
    Pour l’exercice de son contrôle sur l’exécution des peines d’emprisonnement, la présidence peut : UN يجوز لرئاسة المحكمة، من أجل ممارسة مراقبتها على تنفيذ أحكام السجن:
    Les peines d'emprisonnement encourues auparavant pour les délits de presse ont été remplacées par des peines d'amendes. UN واستُعيض عن عقوبة الحبس في حالة ارتكاب جرائم الصحافة بعقوبة الغرامة.
    Les cinq prévenus ont été déclarés coupables et condamnés à des peines d'emprisonnement allant de 7 à 15 ans. UN وقد أُدين جميع المدعى عليهم الخمسة وصدرت بحقهم أحكام بالسجن لفترة تتراوح بين 7 سنوات و 15 سنة.
    Il a pris note de la commutation de peines de mort en peines d'emprisonnement à vie. UN ونوهت بتخفيف عقوبات الإعدام إلى السجن مدى الحياة.
    A contrario, la condamnation à des peines d'emprisonnement des responsables nationaux reconnus coupables de corruption ne peut que contribuer à renforcer la crédibilité du système judiciaire. UN ومن ناحية أخرى، فإن النجاح في إصدار الأحكام بالسجن ضد المسؤولين الفاسدين سيؤدي بالفعل إلى تعزيز مصداقية النظام القضائي.
    Les peines d'emprisonnement peuvent atteindre un, deux, trois ans ou plus selon la nature du délit. UN وقد تصل مدد السجن إلى سنة أو سنتين أو ثلاث سنوات أو أكثر، حسب طبيعة الجرم.
    Lorsqu'il entraîne la mort accidentelle de la victime, la transmission du VIH, ou d'autres conséquences graves, ou lorsqu'il est commis par un groupe, le viol est puni de peines d'emprisonnement de 15 à 20 ans. UN وتفرض عقوبة بالسجن لفترة تتراوح بين ١٥ و ٢٠ سنة على مرتكبي الاغتصاب الذي يؤدي من خلال اﻹهمال إلى وفاة الضحية، أو إصابتها بفيروس نقص المناعة المكتسب أو بأمراض خطيرة أخرى، أو الذي ترتكبه مجموعة منظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more