"peines de substitution" - Translation from French to Arabic

    • العقوبات البديلة
        
    • عقوبات بديلة
        
    • عقوبة بديلة
        
    • التدابير البديلة
        
    • بديلة للسجن
        
    • أشكال بديلة
        
    • العقوبات غير
        
    • العقاب البديلة
        
    • الجزاءات البديلة
        
    • أساليب بديلة عن السجن
        
    • جزاءات بديلة
        
    • الأحكام البديلة
        
    • أشكال عقابية بديلة
        
    • بعقوبات بديلة
        
    • بديلة لعقوبة
        
    Des efforts ont été fournis depuis 2008 en vue de l'opérationnalisation des tribunaux pour enfants et de l'application des peines de substitution à l'emprisonnement. UN وبُذلت منذ عام 2008 جهود تهدف إلى تفعيل محاكم الأحداث وتطبيق العقوبات البديلة للحبس.
    De nouvelles réformes importantes de la législation pénale visaient à diminuer le recours à la détention et accroître le recours à des peines de substitution. UN وتتوخى الإصلاحات الرئيسية الجديدة للقانون الجنائي الحد من استخدام الاحتجاز وزيادة اللجوء إلى العقوبات البديلة.
    Parmi les peines de substitution se trouvent des mesures de réparation, telle que la présentation d'excuses à la victime et l'indemnisation. UN وتشتمل العقوبات البديلة على تدابير الجبر مثل تقديم اعتذار إلى الضحية ودفع تعويض.
    D'une manière générale, le Gouvernement kazakh s'emploie à améliorer les conditions de détention ainsi qu'à mettre en place des peines de substitution afin d'atténuer la surpopulation carcérale. UN وبصفة عامة، تسعى حكومة كازاخستان لتحسين ظروف الاحتجاز ولوضع عقوبات بديلة كذلك ترمي إلى التخفيف من اكتظاظ السجون.
    Les peines de substitution à l'emprisonnement et des peines de plus courte durée étaient également à l'étude. UN كما يجري التفكير في اعتماد عقوبات بديلة للحبس وعقوبات أقصر مدةً.
    Le pays appliquait la loi prévoyant la réduction des peines et élaborait un projet de loi sur des peines de substitution. UN ويُطبِّق لبنان القانون المتعلق بتخفيف العقوبات، كما يعكف على وضع مشروع قانون بشأن العقوبات البديلة.
    Ceuxci seront traduits devant le tribunal pour mineurs et feront l'objet de peines de substitution. UN ويشمل ذلك إحالة هذه القضايا إلى محكمة الأحداث واستخدام العقوبات البديلة.
    Il a suggéré qu’au niveau international, l’ONU entreprenne une réflexion sur les peines de substitution à la peine de mort afin de soutenir la démarche des pays désireux d’instaurer des peines de substitution socialement et juridiquement utiles. UN واقترح أن تقوم اﻷمم المتحدة، على الصعيد الدولي، بالتفكير في العقوبات البديلة لعقوبة اﻹعدام قصد دعم مسيرة البلدان الراغبة في إقرار عقوبات بديلة تكون مفيدة اجتماعياً وقانونياً.
    Organisation du concours de la meilleure décision judiciaire, dans lequel les juges candidats devaient citer la Convention relative aux droits de l'enfant dans leur décision et imposer des peines de substitution intégrant l'intérêt supérieur de l'enfant; UN تنظيم مسابقة الحكم القضائي الأفضل، التي تشترط على القضاة المتنافسين التذرع بأحكام اتفاقية الطفل في أحكامهم واستخدام العقوبات البديلة التي تراعي مصالح الطفل العليا؛
    En outre, il devrait envisager de faire davantage usage des peines de substitution non privatives de liberté afin d'atténuer le problème de la surpopulation carcérale. Résumé de la réponse de l'État partie: UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في توسيع نطاق تطبيق العقوبات البديلة غير الحبس من أجل التخفيف من حدة مشكلة اكتظاظ السجون.
    En ce qui concerne la justice des mineurs, il aimerait avoir des précisions sur le nombre de délinquants mineurs, le nombre de mineurs en détention et la nature des peines de substitution effectivement appliquées. UN وفيما يتعلق بقضاء الأحداث، طلب توضيحات بشأن عدد الأحداث الجانحين، وعدد القصر الموجودين رهن الاحتجاز، وطبيعة العقوبات البديلة المطبقة فعلياً.
    En outre, il devrait envisager de faire davantage usage des peines de substitution non privatives de liberté afin d'atténuer le problème de la surpopulation carcérale. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في توسيع نطاق تطبيق العقوبات البديلة غير الحبس من أجل التخفيف من حدة مشكلة اكتظاظ السجون.
    À cette fin, le Comité invite l'État partie non seulement à envisager de construire de nouveaux établissements pénitentiaires mais aussi à appliquer plus largement des peines de substitution non privatives de liberté. UN وفي هذا الخصوص تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تنظر ليس فقط في تشييد مرافق سجون جديدة وإنما أيضاً في تطبيق عقوبات بديلة للسجن على نطاق أوسع.
    Il a déclaré que l'examen de peines de substitution - éducation et réinsertion - devrait être encouragé. UN وذكر أنه ينبغي تشجيع النظر في عقوبات بديلة مثل التدابير المتعلقة بالتثقيف وإعادة التأهيل.
    L'État partie devrait rendre ses conditions d'incarcération conformes à l'article 10 du Pacte et instituer des peines de substitution. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجعل ظروف الاعتقال متمشية مع أحكام المادة 10 من العهد وأن تُحدث عقوبات بديلة.
    Coopération internationale en vue de réduire la surpopulation carcérale et de promouvoir des peines de substitution UN التعاون الدولي من أجل تقليل اكتظاظ السجون والترويج لإصدار أحكام عقوبة بديلة
    Cette pratique semblait toutefois évoluer et les tribunaux prononçaient de plus en plus souvent des peines de substitution. UN غير أنه يبدو أن هذا الاتجاه في طور التغيير وقد بدأ استخدام التدابير البديلة يتفشى.
    Le Code prévoit des peines de substitution et garantit au secteur judiciaire 3 % du budget national. UN ويتضمن القانون أشكال بديلة للعقوبة ويكفل للقطاع القضائي 3 في المائة من ميزانية البلد.
    8. Les Pays-Bas ont rapporté que le recours aux peines de substitution était encouragé, et que les peines non privatives de liberté étaient préférées à la détention. UN 8- وأفادت هولندا أنه يجري تشجيع استخدام عقوبات بديلة في نظام قضاء الأحداث في البلد، مع تفضيل العقوبات غير الاحتجازية على الاحتجاز.
    Il convient d'ajouter à cela que la législation prévoit clairement les mesures et peines de substitution ci-après : la mise en garde verbale, l'imposition de règles de conduite, les travaux d'intérêt général, la libération conditionnelle sous contrôle, la mise en liberté à condition de se faire immatriculer dans un centre spécialisé. UN ونُص كذلك على أن القانون يحدد بوضوح تدابير العقاب البديلة التالية: توجيه اللوم اللفظي؛ فرض قواعد للسلوك؛ خدمة المجتمع؛ الإفراج تحت المراقبة والإشراف؛ الإفراج بشرط التسجيل في مركز متخصص.
    Elle prend note du régime des peines de substitution récemment adopté dont l'objectif est de remédier à ces problèmes. UN وتحيط علما بمخطط الجزاءات البديلة الذي اعتمد في اﻵونة اﻷخيرة والذي يستهدف تخفيف هذه المشكلة.
    Paragraphe 11: Garantir le droit des détenus à être traités avec humanité et dans le respect de leur dignité; remédier au problème du surpeuplement; installer des blocs sanitaires dans les centres; fournir aux détenus des soins de santé et une nourriture suffisante; envisager des peines de substitution (art. 10). UN الفقرة 11: ضمان حق السجناء في أن يُعاملوا معاملة إنسانية وفي أن تُحترم كرامتهم؛ وتسوية مشكلة الاكتظاظ؛ وتزويد المراكز بخدمات ومَرافق النظافة الصحية؛ وتوفير الرعاية الطبية والغذاء الكافي للمحتجزين؛ وتحديد أساليب بديلة عن السجن (المادة 10).
    83. Le Portugal a indiqué que l'un des principaux objectifs de la réforme pénale en 2007 était d'élargir le champ d'application des peines de substitution à l'emprisonnement. UN 83- وقالت البرتغال إن أحد الأهداف الرئيسية للإصلاح الجنائي الذي أُجري في عام 2007 هو توسيع نطاق الأحكام البديلة للسجن.
    Le Comité note avec préoccupation que la population carcérale augmente régulièrement et qu'il n'y a pas suffisamment de peines de substitution non privatives de liberté. UN وتلاحظ اللجنة بقلق ارتفاع عدد السجناء باضطراد، كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود أشكال عقابية بديلة غير الاحتجاز.
    Actuellement le Burundi ne dispose ni de services d'éducation à des fins de réadaptation ni de procédures pour l'application de peines de substitution. UN فلا توفِّر بوروندي في الوقت الحاضر خدمات تعليمية إصلاحية ولا إجراءات للحكم بعقوبات بديلة.
    Ils ont constaté avec satisfaction que l'ensemble des détenus avaient accès à des installations sanitaires en toutes circonstances et qu'il existait des programmes de peines de substitution qui permettaient d'éviter des emprisonnements. UN وأعربت عن ارتياحها لاستفادة جميع السجناء من المرافق الصحية في جميع الأوقات، ولجوئها إلى برامج بديلة لعقوبة السجن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more