"peines encourues" - Translation from French to Arabic

    • العقوبات المفروضة
        
    • العقوبات المقررة
        
    • العقوبات التي تفرض
        
    • العقوبات المطبقة
        
    • العقوبات بحق
        
    • من عقوبات
        
    • العقوبات التي توقع
        
    • العقوبات الواجب إيقاعها
        
    • عقوبات أشد صرامة
        
    • للعقوبات التي
        
    • أيضاً العقوبات
        
    Cependant, les peines encourues pour la soustraction de biens dans le secteur privé sont légères et leur effet dissuasif pourrait être limité. UN مع ذلك، تتسم العقوبات المفروضة على جريمة الاختلاس في القطاع الخاص بالتساهل وربما يتسم تأثيرها الرادع بالمحدودية.
    Les drogues étant considérées comme des armes de destruction massive et les personnes visées par le trafic étant des personnes innocentes, les peines encourues peuvent aller jusqu'à la peine capitale. UN ولما كانت المخدرات تعتبر من أسلحة الدمار الشامل، وحيث أن المستهدفين من الاتجار بها من الأشخاص الأبرياء، فإن العقوبات المفروضة قد تصل إلى حد الإعدام.
    L'article 303 de la loi fait du blanchiment de capitaux un délit et précise les peines encourues. UN وتجرم المادة 303 من ذلك القانون غسل الأموال وتنص على العقوبات المفروضة على مرتكبي تلك الجريمة.
    Avec l'adoption de textes ayant aggravé les peines encourues pour des délits mineurs, les prisons se sont trouvées surpeuplées. UN وباعتماد النصوص التي غلظت من العقوبات المقررة على جرائم القصّر، فقد أصبحت السجون مكتظة.
    Les peines encourues par les complices, les coauteurs et les personnes qui tentent de commettre de tels actes sont déterminées selon des principes semblables. UN وتستند إلى مبادئ مماثلة العقوبات التي تفرض على من يشتركون في هذه الجرائم أو يكونون على علم بها أو متواطئين فيها أو من يشرعون في ارتكابها.
    Les peines encourues s'étalent entre deux mois d'emprisonnement et à la réclusion criminelle à temps, assorties d'amendes. UN وتتراوح مدة العقوبات المطبقة بين شهرين سجناً والسجن المحدد مع دفع غرامات.
    Dans ce chapitre, le Rapporteur spécial examine les récents décrets du Conseil du commandement révolutionnaire iraquien concernant les peines encourues par les voleurs, les déserteurs et les insoumis. UN تناول المقرر الخاص في هذا الفصل القرارات اﻷخيرة لمجلس قيادة الثورة في العراق التي تضمنت العقوبات بحق اللصوص والهاربين من الخدمة العسكرية.
    Le Chili a adopté la loi no 18 314, qui définit les actes de terrorisme et fixe les peines encourues. UN شيلي أصدرت القانون رقم 18314 الذي يعرّف الأعمال الإرهابية ويضع ما يتصل بها من عقوبات.
    Tous les Etats ayant répondu au questionnaire ont indiqué que les peines encourues pour enlèvement et séquestration étaient lourdes. UN 8- وأشارت جميع الدول التي ردت على الاستبيان إلى أن العقوبات المفروضة على الاختطاف شديدة.
    Les peines encourues varient également suivant la même distinction : UN تتراوح العقوبات المفروضة كذلك حسب نفس التقسيم:
    Les peines encourues pour les actes de violence dans la famille ont été présentées dans les réponses écrites. UN وقدمت العقوبات المفروضة في حالات العنف المنزلي في الردود الخطية.
    Elle demande si ce sont les seules activités extrémistes couvertes par la responsabilité administrative et si l'emprisonnement figure parmi les peines encourues. UN وسألت عما إذا كانت الأنشطة المتطرفة هي وحدها التي تنطوي على مسؤولية إدارية وما إذا كانت العقوبات المفروضة يمكن أن تشمل السجن.
    Bon nombre de pays ont renforcé les peines encourues par les auteurs d'infractions afin qu'elles soient à la mesure des peines prévues pour d'autres crimes graves. UN وقامت عدة دول بتشديد العقوبات المفروضة على مرتكبي جرائم الاتجار حتى تصبح متناسبة مع العقوبات المنصوص عليها بالنسبة للجرائم الخطيرة الأخرى.
    Les peines encourues varient de 5 à 10 ans d'emprisonnement, assorties d'amendes, selon qu'il s'agit de participation, de maintien ou de reconstitution de mouvement dissous ou de groupe de combat. UN وتتراوح العقوبات المفروضة بين 5 و 10 سنوات حبسا، مشفوعة بغرامات، تبعا لما إذا كان الأمر يتعلق بالمشاركة في جماعة صدر في حقها قرار بالحل أو مجموعة مقاتلة أو بالإنفاق عليها أو إعادة تشكيلها.
    I. Les peines encourues pour trafic et consommation de drogues UN أولا - العقوبات المفروضة في حالة الاتجار بالمخدرات واستعمالها
    Si ces infractions sont commises en relation avec des actes terroristes, les peines encourues s'ajoutent à celles prévues pour des faits de terrorisme. UN وتضاف هذه العقوبات إلى العقوبات المقررة على جرائم الإرهاب إذا ما اتصلت هذه الجرائم بأعمال إرهابية.
    nullum crimen sine lege Le principe nullum crimen sine lege se prête certes à des interprétations différentes, mais eu égard aux normes en vigueur en matière de protection des droits de l'homme, ce principe doit être compris comme ayant pour objet de préciser par écrit et avant la commission de l'acte quels actes constituent des crimes et quelles sont les peines encourues. UN قد تكون هناك تفسيرات مختلفة لمبدأ لا جريمة بلا قانون، إلا أنه يجب أن يفهم، بالنظر إلى المعايير الحالية لحماية حقوق الانسان، على أنه مبدأ يوضح، بقواعد مكتوبة وقبل إرتكاب الفعل المعني، اﻷفعال التي تشكل جرائم ونوع العقوبات التي تفرض على هذه الجرائم.
    En 1997, le Congrès national a adopté la loi no 9455, qui définit les crimes de torture et redéfinit les peines encourues. UN وفي عام 1997، اعتمد المؤتمر الوطني القانون رقم 9455، الذي يعرّف جرائم التعذيب وينص على أحكام أخرى بشأن أنواع العقوبات المطبقة.
    Les Maldives ont relevé l'adoption de la nouvelle législation visant à protéger les droits de l'homme et la modification du Code pénal conformément aux normes internationales, ayant notamment pour effet d'alourdir les peines encourues par les auteurs de violence familiale. UN 81- وسلَّطت ملديف الضوء على اعتماد تشريعات جديدة تتعلق بحماية حقوق الإنسان وتعديل القانون الجنائي وفقاً للمعايير الدولية، وبخاصة كفالة تشديد العقوبات بحق مرتكبي العنف المنزلي.
    :: Énonce les peines encourues en cas d'opérations bancaires et financières illicites (art. 130 et suivants). UN :: يحدد ما يرد في القانون الجنائي من عقوبات تتعلق بالمعاملات المصرفية والمالية غير المشروعة (المادة 130 والمواد التالية لها).
    S'agissant des peines encourues, le Code pénal prévoit une aggravation au rang supérieur de l'échelle des peines prévues pour des infractions lorsque celles-ci constituent des actes de terrorisme. UN وفيما يتعلق بالعقوبات المنصوص عليها، فإن قانون العقوبات ينص على تشديد العقوبة إذ يرفعها إلى درجة العقوبات التي توقع على الجنايات عندما تشكل أعمالا إرهابية.
    Les articles 148 et 149 énoncent les peines encourues par les auteurs des actes visés. Il s'agit de peines dissuasives tenant compte de la gravité de ces actes qui vont des travaux forcés, pendant une durée qui ne peut être inférieure à cinq ans, à la peine capitale. UN وقد أدرجت المادتين (148) و (149) العقوبات الواجب إيقاعها في حال ارتكاب أي فعل من الأفعال المنصوص عليها، وهي عقوبات رادعة تراعى فيها الطبيعة الخطيرة لتلك الجرائم بحيث تتراوح ما بين الأشغال الشاقة المؤقتة لمدة لا تقل عن خمس سنوات والإعدام.
    Cet amendement a alourdi les peines encourues par les auteurs de tels faits et renforcé les règles applicables au recrutement et à l'emploi de travailleurs expatriés à Oman. UN ويفرض هذا التعديل عقوبات أشد صرامة على منتهكي أحكام القانون، كما يعزز تنظيم تعيين وتشغيل العمالة الوافدة في عمان.
    Arguant du fait que la sentence prononcée sera fonction du système judiciaire devant lequel l'affaire sera portée, la CDI a choisi de ne donner aucune précision, alors qu'il aurait été préférable qu'elle fournisse une indication plus détaillée des peines encourues, à l'instar de la plupart des codes pénaux nationaux. UN فاللجنة تجنبت الدقة في التحديد باستنادها إلى الموقف الذي يرى أن الحكم الصادر سوف يتوقف على النظام القضائي الذي تحاكم أمامه القضايا. وكان وفدها يرى من اﻷفضل أن توفر اللجنة بيانا أكثر تفصيلا للعقوبات التي يمكن التعرض لها، على النحو الوارد بمعظم قوانين العقوبات الوطنية.
    Les dispositions pertinentes régissent également les peines encourues par les enfants et permettent au juge de prononcer la libération conditionnelle ou le renvoi dans les foyers si la présence de l'enfant à l'audience n'est pas nécessaire. UN وتحدد الأحكام أيضاً العقوبات الموقَّعة على الأطفال، وتسمح للمحكمة بالإفراج عن الطفل لوضعه تحت المراقبة أو السماح له بالعودة إلى منزله إن كان وجوده في المحكمة غير مطلوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more