"peines non" - Translation from French to Arabic

    • العقوبات غير
        
    • عقوبات غير
        
    • العقوبات البديلة
        
    • العقوبات التي لا
        
    • اﻷحكام غير
        
    • عقابية بديلة
        
    Nombre des peines non privatives de liberté dans les pays considérés UN ● عدد أحكام العقوبات غير الاحتجازية الصادرة في البلدان المشمولة بهذا النشاط
    Dans tous les cas, les peines non privatives de liberté sont privilégiées. UN وعلى أية حال، تحبذ صيغ العقوبات غير الاحتجازية على تدابير العزل.
    On envisage donc de développer les peines non privatives de liberté, qui sont d'ailleurs prévues dans les nouveaux projets de code pénal et de code de procédure pénale. UN واتجه لذلك التفكير إلى زيادة العقوبات غير المقيدة للحرية وتم النص على ذلك في مشروع قانون العقوبات ومشروع قانون الاجراءات الجنائية الجديدين.
    À cet effet, il pourrait développer un système de cautionnement et de recours plus fréquent aux peines non privatives de liberté pour les infractions les moins graves. UN وفي هذا الصدد، يمكن للدولة الطرف أن تطور نظاماً للكفالة، وزيادة اللجوء إلى عقوبات غير سالبة للحرية فيما يتعلق بالمخالفات الأقل خطورة.
    Depuis son introduction, 138 527 affaires concernant 150 346 personnes ont conduit à l'imposition de peines non privatives de liberté. UN ومنذ استحداثها أسفرت 527 138 قضية تشمل 346 150 شخصا عن عقوبات غير عقوبة الحرمان من الحرية.
    L'État partie devrait également adopter des règlements relatifs à l'exécution des peines et envisager d'accroître le recours aux peines non privatives de liberté comme la surveillance électronique, la libération conditionnelle et les services d'intérêt général. UN كما يتعيّن على الدولة الطرف أن تعتمد لوائح تنظّم تنفيذ العقوبات وأن تبحث أمر توسيع نطاق تطبيق العقوبات البديلة عن السجن كالحراسة بوسائل إلكترونية والإفراج المشروط وتقديم الخدمات المجتمعية.
    Dans tous les cas, on privilégiera les peines non privatives de liberté. UN ويفضل تطبيق العقوبات التي لا تنطوي على حبس بدلاً من عقوبات السجن.
    Considérant aussi que la réparation du dommage causé est un élément important des peines non privatives de liberté, UN وإذ يرى كذلك أن التعويض عن الضرر الواقع هو عنصر هام من عناصر اﻷحكام غير الاحتجازية،
    98. Les Seychelles disposaient d'un arsenal de peines non privatives de liberté, notamment les peines d'amende, les peines avec sursis et la dispense de peine conditionnelle. UN 98- وتوجد في سيشيل أشكال عقابية بديلة للسجن، بما فيها الغرامات وتعليق الأحكام والسراح المشروط.
    La mise à disposition d'un éventail d'alternatives à l'emprisonnement est une première étape essentielle pour favoriser, dans la pratique, le recours aux peines non privatives de liberté. UN ومن الواضح أن توافر مجموعة من بدائل السجن ضروري كخطوة أولى صوب زيادة استخدام العقوبات غير الاحتجازية في الممارسة العملية.
    8. Les Pays-Bas ont rapporté que le recours aux peines de substitution était encouragé, et que les peines non privatives de liberté étaient préférées à la détention. UN 8- وأفادت هولندا أنه يجري تشجيع استخدام عقوبات بديلة في نظام قضاء الأحداث في البلد، مع تفضيل العقوبات غير الاحتجازية على الاحتجاز.
    41. Au moment du neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants, un nouveau système de peines non privatives de liberté et de contrôle électronique était appliqué dans plusieurs pays développés. UN ١٤- وأثناء المؤتمر التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، بدأ تنفيذ شكل جديد من أشكال العقوبات غير الاحتجازية في العديد من البلدان المتقدمة النمو.
    41. Au moment du neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants, un nouveau système de peines non privatives de liberté et de contrôle électronique était appliqué dans plusieurs pays développés. UN ١٤- وأثناء المؤتمر التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، بدأ تنفيذ شكل جديد من أشكال العقوبات غير الاحتجازية في العديد من البلدان المتقدمة النمو.
    Les Seychelles avaient accepté la recommandation qui leur avait été faite d'étudier la possibilité d'adopter des peines non privatives de liberté là où c'était envisageable et de prendre des mesures destinées à assurer la réinsertion sociale de la population carcérale. UN 350- وقبلت سيشيل التوصية بالنظر في إمكانية اعتماد العقوبات غير الاحتجازية كلما أمكن ذلك إلى جانب تدابير لإعادة إدماج نزلاء السجون في المجتمع.
    c) Un projet est en cours d'élaboration sur les statistiques européennes concernant les peines non privatives de liberté (DECODEUR). UN (ج) يجري وضع مشروع عن الإحصاءات الأوروبية بشأن العقوبات غير الاحتجازية (DECODEUR).
    Il a demandé instamment au Cameroun de réduire notamment la population carcérale en privilégiant les peines non privatives de liberté, en mettant fin à la corruption et en renforçant le contrôle judiciaire des conditions de détention. UN وحثت الكاميرون على اتخاذ جملة تدابير منها تخفيف الاكتظاظ من خلال تفضيل العقوبات غير السالبة للحرية ووضع حد للفساد وتعزيز المراقبة القضائية للأوضاع في السجون(65).
    Il a également demandé au Luxembourg s'il envisageait d'appliquer des peines non privatives de liberté comme moyen d'atténuer le phénomène de la surpopulation carcérale. UN وسألت أيضاً عمَّا إذا كانت لكسمبرغ تعتزم تطبيق عقوبات غير الاحتجاز كطريقة للحد من اكتظاظ السجون.
    - Des peines non privatives de liberté ont été définies pour certains types d'infractions en cas d'indemnisation pour dommages matériels résultant de délits économiques; UN - باتت هناك عقوبات غير سالبة للحرية تطبّق على جرائم الإضرار بالممتلكات الناتجة عن الجرائم الاقتصادية.
    Le système judiciaire et le Département de la probation on joué un rôle considérable pour réduire le surpeuplement carcéral grâce au recours à des peines non privatives de liberté. UN وقد أدت السلطة القضائية وإدارة مراقبة السلوك دوراً كبيراً للغاية في الحد من الاكتظاظ في السجون عن طريق استخدام عقوبات غير احتجازية.
    Le Comité recommande notamment à l'État partie d'envisager un recours plus important à la substitution de peines non privatives de liberté aux peines d'emprisonnement encourues en l'état actuel. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف على وجه الخصوص بتوخي زيادة اللجوء إلى إحلال عقوبات غير سالبة للحرية بدلاً من عقوبات السجن التي تفرض حالياً.
    L'État partie devrait également adopter des règlements relatifs à l'exécution des peines et envisager d'accroître le recours aux peines non privatives de liberté comme la surveillance électronique, la libération conditionnelle et les services d'intérêt général. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد لوائح تنظّم تنفيذ العقوبات وأن تبحث أمر توسيع نطاق تطبيق العقوبات البديلة عن السجن كالحراسة بوسائل إلكترونية والإفراج المشروط وتقديم الخدمات المجتمعية.
    Des mécanismes juridiques ont été institués pour la protection des biens; les lois pénales relatives aux infractions qui ne représentent pas une grave menace pour la société ont été humanisées; le champ d'application des peines non privatives de liberté et des mesures préventives de substitution à la détention a été élargi. UN وأدخلت آليات قانونية لحماية الممتلكات، وجرى إضفاء الصبغة الإنسانية على التشريعات الجنائية المتصلة بالجرائم التي لا تشكل تهديدا خطيرا للمجتمع، وجرى توسيع نطاق العقوبات التي لا تتضمن الحبس، فضلا عن اتخاذ تدابير وقائية بديلة عن الاعتقال.
    Considérant que la réparation du dommage causé est un élément important des peines non privatives de liberté, UN وإذ يرون أن التعويض عن الضرر الناجم هو عنصر مهم في اﻷحكام غير الاحتجازية،
    a) Réduire le surpeuplement carcéral, en particulier en envisageant des peines non privatives de liberté, conforme aux Règles minima des Nations Unies pour l'élaboration de mesures non privatives de liberté (Règles de Tokyo); UN (أ) الحد من اكتظاظ السجون، بالنظر بصفة خاصة في اعتماد تدابير عقابية بديلة للاحتجاز تتطابق مع قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية للتدابير غير السجنية (قواعد طوكيو)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more