vi) surveiller l'application des peines prévues par la loi; | UN | `٦` اﻹشراف على تنفيذ العقوبات المنصوص عليها في القانون؛ |
Toutefois, dans le cas d'un mineur, les peines prévues par la loi sur la protection des mineurs sont applicables. | UN | وإذا كان حدثاً، فتطبيق العقوبات المنصوص عليها في قانون الأحداث. |
2. Pour fixer la durée de la peine d'emprisonnement ou le montant d'une amende, la cour peut tenir compte des peines prévues par la loi : | UN | " ٢ - عند تحديد مدة السجن أو مبلغ الغرامة التي يتعين توقيعها، يجوز للمحكمة أن تضع في اعتبارها العقوبات المنصوص عليها في قانون: |
Les peines prévues par la loi s'appliquent aussi bien aux personnes physiques qu'aux personnes morales, à l'exception de celles énoncées à l'article 918 sur le blanchiment d'argent, qui prévoit des sanctions particulières pour les personnes morales. | UN | وتسري العقوبات المنصوص عليها في القانون على الأشخاص الطبيعيين والهيئات الاعتبارية على السواء، باستثناء المادة 918 بشأن غسل الأموال التي تنصُّ على عقوبات محدَّدة للشخصيات الاعتبارية. |
Toutefois, certains actes commis hors de France sont également passibles des peines prévues par la loi française. | UN | بيد أن هناك أفعالاً معينة يتم ارتكابها خارج فرنسا وتخضع هي الأخرى للعقوبات المنصوص عليها في القانون الفرنسي. |
Ils doivent également tenir compte des caractéristiques économiques, sociales et culturelles des peuples autochtones lors de l'imposition des peines prévues par la loi. | UN | كما ينبغي لها أن تأخذ في الاعتبار الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لمجتمعات الشعوب الأصلية بصدد فرض العقوبات المنصوص عليها في القانون العام. |
À cet égard, le paragraphe 2 du même article prévoit que, pour fixer les peines applicables, la cour criminelle internationale peut tenir compte des peines prévues par la loi nationale de l'État concerné. Mais il ne précise pas quelle loi nationale est visée en fonction du type d'affaire, ni quelles sont les conséquences d'une telle démarche. | UN | وفي هذا الصدد، تنص الفقرة ٢ من المادة نفسها على أنه يجوز للمحكمة عند تحديد العقوبات التي تفرض أن تضع في اعتبارها العقوبات المنصوص عليها في القانون الوطني للدولة المعنية، إلا أنه ليس من الواضح ما هو البلد الذي يشار إلي قانونه الوطني في أي نوع من القضايا أو ما نوع اﻷثر الذي تحدثه مثل هذه اﻹشارة. |
2. Pour fixer la durée d'une peine d'emprisonnement ou le montant d'une amende, la Cour peut tenir compte des peines prévues par la loi : | UN | ٢- عند تحديد مدة السجن أو مبلغ الغرامة التي يتعين توقيعها، يجوز للمحكمة أن تضع في اعتبارها العقوبات المنصوص عليها في قانون: |
En ce qui concerne la prostitution transfrontières, elle dit que les pays d'accueil ont le devoir de freiner la demande en appliquant les peines prévues par la loi contre les clients. | UN | 48 - وفيما يتعلق بالبغاء عبر الحدود، قالت إن على البلدان المضيفة واجبا بأن تكبح الطلب، بفرض العقوبات المنصوص عليها في القانون على الزبائن. |
2. Pour fixer la durée d'une peine d'emprisonnement ou le montant d'une amende, la Cour peut tenir compte des peines prévues par la loi : | UN | ٢ - عند تحديد مدة السجن أو مبلغ الغرامة التي يتعين توقيعها، يجوز للمحكمة أن تضع في اعتبارها العقوبات المنصوص عليها في قانون: |
Les auteurs de cette communication déclarent également que l'échelle de peines prévues par la loi de 2008 n'est pas fixée pour les traitements inhumains et dégradants. | UN | 7- وجاء في هذه الورقة أيضاً أن ترتيب العقوبات المنصوص عليها في القانون الصادر في 25 حزيران/يونيه 2008 لا يتناول المعاملة اللاإنسانية والمهينة. |
Un autre représentant a fait observer que les mots " peut tenir compte " [des peines prévues par la loi soit de l'État dont le coupable est ressortissant] étaient extrêmement vagues : d'une part, ils autorisaient la cour à prendre cette loi en considération; d'autre part, ils l'autorisaient à choisir entre plusieurs lois internes, sans définir les critères qui lui permettraient d'opérer ce choix. | UN | وألمح ممثل آخر إلى أن تعبير " يجوز للمحكمة أن تضع في اعتبارها " ]العقوبات المنصوص عليها في القانون الوطني[ تعبير بالغ الغموض: فهو يجيز للمحكمة ألا تضع هذه القوانين في اعتبارها من ناحية، ويجيز للمحكمة، من ناحية أخرى، أن تختار من بين عدة تشريعات وطنية دون أن تقدم أي معايير لممارسة هذا الاختيار. |
L'article 6 indique la ou les juridiction(s) compétente(s) pour prononcer les peines prévues par la loi. L'article 7 contient des dispositions relatives à la constitution de cette ou ces juridiction(s). Conformément à cet article, la juridiction se compose d'un juge de première instance, qui fait fonction de président, et de deux officiers de l'armée ayant au moins le grade de capitaine. | UN | وتتحدث المادة الخامسة عن العقوبات المطبقة على من يخالف الإجراءات المتعلقة بالأحكام العرفية، وتنص المادة السادسة على المحكمة أو المحاكم المختصة بتطبيق العقوبات المنصوص عليها في هذا القانون، وتنص المادة السابعة على الأحكام المتعلقة بتأليف هذه المحكمة، والتي تقضي بأن تؤلف المحكمة من قاض من قضاة المحكمة الكلية رئيساً ومن اثنين من ضباط الجيش برتبة نقيب أو رتبة أعلى منها. |
Pour fixer la durée d'une peine d'emprisonnement ou le montant d'une amende dans une situation concrète, poursuit le paragraphe 2 du même article, la cour " peut tenir compte des peines prévues par la loi " soit de l'État national du coupable, soit de l'État sur le territoire duquel le crime a été commis, soit enfin " de l'État qui avait la garde de l'accusé ou avait compétence à son égard " . | UN | وتضيف الفقرة الثانية من نفس المادة بأنه لتحديد مدة السجن أو مبلغ الغرامة في حالة بعينها، " يجوز للمحكمة أن تضع في اعتبارها العقوبات المنصوص عليها في قانون " الدولة التي يكون الشخص المدان أحد مواطنيها؛ أو الدولة التي ارتكبت الجريمة فيها؛ أو أخيرا " الدولة التي تتحفظ على المتهم أو لها ولاية عليه " . |
Au cas où ils s'engageraient dans des activités s'écartant de leur objet primordial ou se livreraient à des activités illicites, ils s'exposent, sans préjudice des peines prévues par la législation financière, à d'autres sanctions pouvant aller jusqu'au retrait de l'autorisation d'exercer la profession d'intermédiaire financier. | UN | فإن انخرطوا في أنشطة مخالفة لمقصدهم الرئيسي أو في أنشطة غير قانونية لا تعرِّضهم للعقوبات المنصوص عليها في التشريعات المالية المحلية، فإنهم يخضعون لنوع آخر من العقوبات قد تصل إلى سحب الإذن الممنوح لهم بمزاولة العمل كوسطاء ماليين أو إلغاء تسجيلهم بهذه الصفة. |