"peines privatives de liberté" - Translation from French to Arabic

    • الحرمان من الحرية
        
    • العقوبات السالبة للحرية
        
    • بالحرمان من الحرية
        
    • الحكم بالسجن
        
    • العقوبة السالبة للحرية
        
    • بالحبس لمدة
        
    • الحبس كعقوبة
        
    • التجريد من الحرية
        
    • جزاءات احتجازية
        
    • لعقوبة السجن
        
    • عقوبات الحبس
        
    • عقوبات السجن
        
    • عقوبة احتجازية
        
    • عقوبة سالبة للحرية
        
    • يعاقب عليها بالحبس
        
    Il note, toutefois, que par le passé, les normes en vigueur dans les mêmes domaines n'ont pas été appliquées, faute d'une allocation de ressources suffisantes en faveur de l'administration des lieux où l'on purgeait des peines privatives de liberté. UN غير أنه يلاحظ أن المعايير التي كانت موجودة في الماضي في نفس المجالات ظلت بدون تنفيذ بسبب نقص الموارد المخصصة ﻹدارة أماكن الحرمان من الحرية.
    - Pour certains crimes, les peines privatives de liberté ont été remplacées par d'autres types de sanctions; UN - وبالنسبة لبعض الجرائم، استحدثت أشكال بديلة لعقوبة الحرمان من الحرية.
    L'appui aux juges chargés de l'application des peines dans le suivi de l'exécution des peines privatives de liberté et des peines de travaux d'intérêt général. UN مساعدة قضاة تنفيذ العقوبات في متابعة تنفيذ العقوبات السالبة للحرية وعقوبة العمل لفائدة المصلحة العامة.
    Cette réforme globale concerne également l'exécution des peines privatives de liberté. UN ويتعلق هذا الإصلاح الشامل أيضاً بتنفيذ عقوبات بالحرمان من الحرية.
    La détention d'un mineur n'est autorisée que dans le cas d'infractions graves avec violence et pour une même infraction, les peines privatives de liberté applicables à un mineur sont moitié moins longues que les peines applicables à un adulte. UN ولا يُسمح باحتجاز الأحداث إلا في حالة الجرائم الخطيرة التي تتضمن العنف، وتكون مدة عقوبات الحرمان من الحرية المفروضة على الأحداث نصف المدة المفروضة على البالغين في حالة ارتكاب نفس الجريمة.
    Toutefois, il constate avec préoccupation que le nombre de peines privatives de liberté est élevé chez les enfants et qu'il existe toujours des quartiers des mineurs dans les lieux de détention pour adultes. UN غير أن اللجنة يساورها القلق إزاء العدد المرتفع لحالات الحرمان من الحرية في أوساط الأطفال واستمرار وجود أجنحة للأطفال في مراكز احتجاز الكبار.
    Il juge en outre préoccupant que les peines privatives de liberté ne soient pas utilisées en dernier ressort et que certains centres de détention soient surpeuplés. UN وتعرب عن قلقها أيضاً لأن الحرمان من الحرية لا يُلجأ إليه كملاذ أخير ولأن مراكز الاحتجاز تكون مكتظة أكثر من اللازم في بعض الحالات.
    Il s'inquiète en outre du faible recours aux mesures de substitution socioéducatives et de l'application fréquente de peines privatives de liberté. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء اللجوء المحدود إلى التدابير الاجتماعية - التربوية البديلة واللجوء بكثرة إلى الحرمان من الحرية.
    Le Médiateur a adressé en 2008 une recommandation au Gouvernement dans laquelle il préconise une nouvelle répartition des compétences en matière d'exécution des peines privatives de liberté. UN وقد قدم الوسيط في عام 2008 توصية إلى الحكومة يطالب فيها بتوزيع جديد للاختصاصات المتعلقة بتنفيذ عقوبات الحرمان من الحرية.
    Le Soudan du Sud a pris note avec intérêt du fait que l'Italie avait remplacé les peines privatives de liberté pour les mères par l'assignation à résidence. UN ١٠٣- وأشاد جنوب السودان بإيطاليا على لجوئها إلى الإقامة الجبرية بدلاً من العقوبات السالبة للحرية فيما يتعلق بالأمهات.
    En vertu des dispositions du Code de procédure pénale, ce magistrat est habilité à contrôler les conditions dans lesquelles sont exécutées les peines privatives de liberté dans les établissements pénitentiaires relevant de sa juridiction. UN وقد خوّلت أحكام مجلة الإجراءات الجزائية لقاضي تنفيذ العقوبات مراقبة ظروف تنفيذ العقوبات السالبة للحرية المقضيّة بالمؤسسات السجنيّة الكائنة بمرجع النظر الترابي للمحكمة الراجع لها بالنظر.
    21. En vertu du Code de procédure pénale, tous les citoyens sont égaux devant la loi. Les peines privatives de liberté sont appliquées sans aucune distinction entre les groupes, les confessions ou les segments de la société. UN 21- وينظم قانون الإجراءات الجزائية حقوق المواطنين في التساوي أمام القانون فيما يتعلق بتنفيذ العقوبات السالبة للحرية.
    Le Code pénal sanctionne toutes les formes d'avortement, qui sont passibles de peines privatives de liberté d'une durée pouvant aller jusqu'à 11 ans. UN ويجرم القانون الجنائي جميع أشكال الإجهاض، التي يُعاقب عليها بالحرمان من الحرية لفترات تصل إلى 11 عاماً.
    Toutes les infractions établies conformément à la Convention sont passibles de peines privatives de liberté d'une durée allant de 2 à 15 ans. UN يعاقَب على جميع الأفعال المجرّمة وفقا للاتفاقية بالحرمان من الحرية لمدة تتراوح بين سنتين و15 سنة.
    Ces projets allaient de la diversification de l'économie à la réforme des lois qui régissent la protection de la famille et de l'enfance, en passant par la réalisation d'une étude sur le remplacement des peines privatives de liberté. UN وتتراوح المشاريع بين التنويع الاقتصادي وإصلاح التشريعات الناظمة لرعاية الطفل والأسرة وإجراء دراسة حول بدائل الحكم بالسجن.
    Contrôler les conditions d'exécution des peines privatives de liberté exécutées dans l'établissement pénitentiaire relevant de sa juridiction; UN مراقبة ظروف تنفيذ العقوبة السالبة للحرية المقضّاة بالمؤسسات السّجنية الكائنة بمرجع النظر الترابي للمحكمة الراجع لها بالنظر.
    Le Code pénal du Guatemala prescrit de peines privatives de liberté d'un an à cinquante ans et de peines économiques accessoires les infractions ci-après : UN يبين القانون الجنائي الساري في غواتيمالا الأشكال الإجرامية التالية التي يعاقب عليها بالحبس لمدة تتراوح بين سنة وخمس سنوات وبعقوبات مالية إضافية.
    Il note également la mise en œuvre du Programme national de prévention de la violence sexiste et de prise en charge des victimes dans sept hôpitaux publics et l'introduction de peines privatives de liberté pour les auteurs d'actes de violence au foyer. UN كما تحيط علماً بتنفيذ البرنامج الوطني لمنع العنف الجنساني والرعاية الشاملة لضحاياه في سبع مستشفيات عامة وإدراج الحبس كعقوبة لأعمال العنف الأسري.
    Les États Parties peuvent envisager de conclure des accords bilatéraux ou multilatéraux, portant sur des points particuliers ou de caractère général, relatifs au transfert sur leur territoire de personnes condamnées à des peines d’emprisonnement ou autres peines privatives de liberté du fait des infractions auxquelles le présent article s’applique, afin qu’elles puissent y purger le reste de leur peine. UN يجوز للدول اﻷطراف أن تبرم اتفاقات ثنائية أو متعددة اﻷطراف ، ظرفية أو عامة ، بشأن نقل اﻷشخاص الذين يحكم عليهم بعقوبة الحبس أو بأشكال أخرى من التجريد من الحرية ، ﻹرتكابهم جرائم تنطبق عليها هذه المادة ، الى اقليمها لكي يقضوا بقية مدة عقوبتهم هناك .
    2. Chaque État Partie prévoit pour les actes de corruption établis conformément au présent article des peines privatives de liberté proportionnées à la gravité de ces actes. UN 2- تفرض كل دولة طرف على أفعال الفساد المجرّمة وفقاً لهذه المادة جزاءات احتجازية تراعى فيها خطورة تلك الأفعال.()
    Promouvoir l'application de la législation relative au travail d'intérêt général en remplacement des peines privatives de liberté pour certaines infractions au moyen de campagnes de sensibilisation des personnes concernées et des institutions pénitentiaires à l'utilité de cette mesure et à son rôle dans la réinsertion des prisonniers; UN مواصلة الحرص على تطبيق ما جاء في القانون المتعلق بعقوبة العمل لفائدة المصلحة العامة كبديل لعقوبة السجن بالنسبة لبعض الجرائم وذلك بتحسيس الأشخاص المعنيين ومؤسسات قبول المحكوم عليهم بفوائد هذه العقوبة وأبعادها الإصلاحية.
    En général, les peines privatives de liberté sont prononcées à l'encontre de jeunes uniquement s'ils ont commis des infractions très graves. UN وبشكل عام، وعادة ما لا تصدر عقوبات الحبس في الإقليم إلا في حق الأحداث الذين يرتكبون جرائم خطيرة للغاية.
    Cette loi prévoit l'expulsion d'étrangers pour sanctionner des infractions graves ou très graves, ou comme mesure de substitution à certaines peines privatives de liberté. UN وينص التشريع على ترحيل المواطنين الأجانب لمعاقبتهم على الجرائم الجسيمة والأشد جسامة أو بمثابة بديل عن بعض عقوبات السجن.
    La mesure avait été décidée pour tenir compte de la sévérité de la loi, qui prévoit des peines privatives de liberté dans des cas où une simple condamnation serait suffisamment dissuasive, et pour éviter la surpopulation carcérale. UN وقد اتخذ هذا الإجراء حتى يعكس شدة القانون الذي ينص على عقوبة احتجازية الحالات التي تكون فيها إدانة واحدة رادعة بشكل كافٍ، وحتى يتم تجنب الاكتظاظ الذي تشهده السجون.
    Des condamnations, allant jusqu'à des peines privatives de liberté, ont été prononcées contre des témoins de Jéhovah dont le militantisme religieux leur vaut d'être frappés d'ostracisme social. UN وقد صدرت عقوبات تصل إلى حد فرض عقوبة سالبة للحرية ضد شهود يهوه الذين سيتسبب نشاطهم الديني في نبذهم اجتماعيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more