Il est fondamental en particulier qu'aucun châtiment cruel, inhumain ou dégradant ne figure parmi les peines que le tribunal pourra imposer. | UN | ويلزم بوجه خاص عدم إدراج أي شكل من أشكال العقوبة القاسية أو غير اﻹنسانية أو المهينة ضمن العقوبات التي ستفرضها المحكمة. |
Lesdites personnes encourront alors les mêmes peines que l'auteur du trafic > > . | UN | ويتعرض هؤلاء الأشخاص أيضا لنفس العقوبات التي تُفرض على مَن يقوم بالاتجار. |
Ils définissent les peines que doit encourir l'auteur d'une telle infraction. | UN | ويحدد القانون العقوبات التي توقع على أي شخص يرتكب هذه الجريمة. |
L'État partie devrait abroger l'article 232 du Code pénal pour que les homicides de femmes commis par leur mari ou un parent de sexe masculin fassent l'objet des mêmes poursuites et des mêmes peines que tout autre meurtre. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تُلغي المادة 232 من قانون العقوبات لضمان الملاحقة القضائية في جرائم قتل النساء التي يرتكبها أزواجهن أو أقاربهن من الرجال، ومعاقبة الجناة بنفس أسلوب العقاب الذي ينطبق على أية جرائم قتل أخرى. |
L'État partie devrait abroger l'article 232 du Code pénal pour que les homicides de femmes commis par leur mari ou un parent de sexe masculin fassent l'objet des mêmes poursuites et des mêmes peines que tout autre meurtre. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تُلغي المادة 232 من قانون العقوبات لضمان الملاحقة القضائية في جرائم قتل النساء التي يرتكبها الأزواج أو الأقارب من الرجال، ومعاقبة الجناة بنفس أسلوب العقاب الذي ينطبق على أية جرائم قتل أخرى. |
Se félicitant que la peine de mort soit exclue des peines que le Tribunal pénal international pour l''ex-Yougoslavie, le Tribunal international pour le Rwanda et la Cour pénale internationale sont habilités à prononcer, | UN | وإذ ترحب باستبعاد عقوبة الإعدام من العقوبات التي خُوِّلت فَرْضَها المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، والمحكمة الدولية لرواندا، والمحكمة الجنائية الدولية، |
Se félicitant que la peine de mort soit exclue des peines que le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, le Tribunal international pour le Rwanda et la Cour pénale internationale sont habilités à prononcer, | UN | وإذ ترحب باستبعاد عقوبة الإعدام من العقوبات التي خولت فرضها المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، والمحكمة الدولية لرواندا، والمحكمة الجنائية الدولية، |
Se félicitant que la peine de mort est exclue des peines que le Tribunal pénal international pour l'ex—Yougoslavie et le Tribunal international pour le Rwanda sont habilités à prononcer, | UN | وإذ ترحب باستبعاد عقوبة اﻹعدام من العقوبات التي خولت فرضها المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الدولية لرواندا، |
32. L'Ukraine considère que la peine de mort doit être exclue de la liste des peines que pourra imposer la Cour. | UN | ٣٢ - وقال إن وفده يؤيد استبعاد عقوبة اﻹعدام من قائمة العقوبات التي ستوقعها المحكمة. |
Ces entités sont responsables des infractions commises par leurs directeurs ou gérants, cadres supérieurs, représentants, administrateurs ou employés et peuvent être sanctionnées par les mêmes peines que celles infligées aux personnes physiques. | UN | وهذه الكيانات مسؤولة عن الجرائم التي يرتكبها الرؤساء أو المديرون التنفيذيون أو الممثلون أو المسؤولون أو الموظفون في هذه الكيانات، ويمكن أن تفرض عليها نفس العقوبات التي تفرض على الأشخاص الطبيعيين. |
Se félicitant que la peine de mort soit exclue des peines que le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, le Tribunal international pour le Rwanda et la Cour pénale internationale sont habilités à prononcer, | UN | وإذ ترحب باستبعاد عقوبة الإعدام من العقوبات التي خُوِّلت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الدولية لرواندا والمحكمة الجنائية الدولية سلطة فرضها، |
Se félicitant que la peine de mort soit exclue des peines que le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, le Tribunal international pour le Rwanda et la Cour pénale internationale sont habilités à prononcer, | UN | وإذ ترحب باستبعاد عقوبة الإعدام من العقوبات التي خُوِّلت فَرْضَها المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، والمحكمة الدولية لرواندا، والمحكمة الجنائية الدولية، |
Se félicitant que la peine de mort soit exclue des peines que le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, le Tribunal international pour le Rwanda et la Cour pénale internationale sont habilités à prononcer, | UN | وإذ ترحب باستبعاد عقوبة الإعدام من العقوبات التي خُوِّلت فَرْضَها المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، والمحكمة الدولية لرواندا، والمحكمة الجنائية الدولية، |
Toutefois, ceux-ci peuvent être assimilés à la complicité d'actes terroristes ou de crime et leurs auteurs encourent les mêmes peines que les auteurs principaux des actes y découlant. | UN | غير أن تلك الأفعال يمكن أن تعتبر في حكم التواطؤ في عمل إرهابي أو جريمة ويقع مرتكبها تحت طائلة نفس العقوبات التي يتعرض لها المرتكب الأصلي للأفعال المترتبة عليها. |
Se félicitant que la peine de mort soit exclue des peines que le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, le Tribunal international pour le Rwanda et la Cour pénale internationale sont habilités à prononcer, | UN | وإذ ترحب باستبعاد عقوبة الإعدام من العقوبات التي خُوِّلت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الدولية لرواندا والمحكمة الجنائية الدولية سلطة فرضها، |
Se félicitant que la peine de mort soit exclue des peines que le Tribunal pénal international pour l'exYougoslavie, le Tribunal international pour le Rwanda et la Cour pénale internationale sont habilités à prononcer, | UN | وإذ ترحب باستبعاد عقوبة الإعدام من العقوبات التي خُوِّلت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الدولية لرواندا والمحكمة الجنائية الدولية سلطة فرضها، |
L'État partie devrait abroger l'article 232 du Code pénal pour que les homicides de femmes commis par leur mari ou un parent de sexe masculin fassent l'objet des mêmes poursuites et des mêmes peines que tout autre meurtre. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تُلغي المادة 232 من قانون العقوبات لضمان الملاحقة القضائية في جرائم قتل النساء التي يرتكبها أزواجهن أو أقاربهن من الرجال، ومعاقبة الجناة بنفس أسلوب العقاب الذي ينطبق على أية جرائم قتل أخرى. |
L'État partie devrait abroger l'article 232 du Code pénal pour que les homicides de femmes commis par leur mari ou un parent de sexe masculin fassent l'objet des mêmes poursuites et des mêmes peines que tout autre meurtre. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تُلغي المادة 232 من قانون العقوبات لضمان الملاحقة القضائية في جرائم قتل النساء التي يرتكبها الأزواج أو الأقارب من الرجال، ومعاقبة الجناة بنفس أسلوب العقاب الذي ينطبق على أية جرائم قتل أخرى. |
L'État partie devrait abroger l'article 232 du Code pénal pour que les homicides de femmes commis par leur mari ou un parent de sexe masculin fassent l'objet des mêmes poursuites et des mêmes peines que tout autre meurtre. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تُلغي المادة 232 من قانون العقوبات لضمان الملاحقة القضائية في جرائم قتل النساء التي يرتكبها أزواجهن أو أقاربهن من الرجال، ومعاقبة الجناة بنفس أسلوب العقاب الذي ينطبق على أية جرائم قتل أخرى. |
L'État partie devrait abroger l'article 232 du Code pénal pour que les homicides de femmes commis par leur mari ou un parent de sexe masculin fassent l'objet des mêmes poursuites et des mêmes peines que tout autre meurtre. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تُلغي المادة 232 من قانون العقوبات لضمان الملاحقة القضائية في جرائم قتل النساء التي يرتكبها الأزواج أو الأقارب من الرجال، ومعاقبة الجناة بنفس أسلوب العقاب الذي ينطبق على أية جرائم قتل أخرى. |