"penché" - Translation from French to Arabic

    • واستعرض
        
    • ونظرت
        
    • ونظر
        
    • استعرض
        
    • واستعرضت
        
    • انحنى
        
    • مائلة
        
    • وجه مزيدا
        
    • ينحني
        
    • وقد عالجت
        
    • نظرت لجنة الخبراء الدائمة
        
    • مائل
        
    • جَثمَ
        
    • إنحنيت
        
    • منحنيا
        
    Le Comité s'est penché sur les recommandations signalées comme étant en cours d'application et a formulé des observations détaillées qui figurent dans la partie B du présent rapport. UN واستعرض المجلس هذه التوصيات التي أشير إلى أنها قيد التنفيذ، وقدم تعليقاته مفصلة في الجزء باء من هذا التقرير.
    Le Sous-Comité s'est penché de nouveau, à titre prioritaire également, sur des questions liées à la télédétection de la Terre par satellites. UN ونظرت اللجنة الفرعية مرة أخرى، على سبيل اﻷولوية، في مسائل تتصل باستشعار اﻷرض من بعد بواسطة السواتل.
    Il s'est penché sur une analyse détaillée et complète des données et métadonnées transmises jusqu'à cette date par les régions. UN ونظر الفريق في استعراض مفصل وشامل للبيانات الإحصائية والبيانات الوصفية التي قدمتها المناطق حتى الآن.
    Le Conseil suprême s'est penché sur les questions relatives à l'être humain et à l'environnement. UN وفي مجال شؤون الإنسان والبيئة، استعرض المجلس الأعلى الموضوعات الخاصة بشؤون الإنسان والبيئة.
    Le Comité s'est également penché sur le système de gestion des connaissances pour la coopération technique du PNUD. UN واستعرضت اللجنة أيضا نظام البرنامج الإنمائي لإدارة المعارف المتصلة بالتعاون التقني.
    Le Comité s'est penché sur la façon dont l'UNICEF assure le suivi des fonds versés au titre de ce programme et a relevé les lacunes suivantes : UN واستعرض المجلس مراقبة اليونيسيف للأموال المدفوعة من خلال برنامج تطوير التمويل ولاحظ أوجه القصور التالية:
    Il s'est également penché sur les questions liées aux arrangements relatifs aux vérifications internes des comptes de la Caisse, aux modalités de suivi et de contrôle des prestations versées et à l'élaboration de normes comptables pour les évaluations actuarielles. UN واستعرض أيضا مسائل تتعلق بالترتيبات المخصصة للمراجعات الداخلية لحسابات الصندوق، وإجراءات رصد ومراقبة مدفوعات الاستحقاقات، ووضع معايير محاسبية للتقييمات الاكتوارية للصندوق.
    Il s'est également penché sur les questions liées aux observations et recommandations formulées précédemment par les commissaires aux comptes au sujet des règles de la Caisse en matière d'achats et de vérification interne des comptes et les modalités de suivi et de contrôle des prestations versées par la Caisse. UN واستعرض أيضا مسائل تتعلق بملاحظات وتوصيات سابقة من مراجعي الحسابات بشأن ترتيبات الشراء والمراجعة بالنسبة للصندوق، وإجراءات الرصد والمراقبة لمدفوعات الاستحقاقات.
    Plus récemment, il s'est penché sur la question du travail dans le secteur minier à Madagascar. UN ونظرت مؤخراً في موضوع المناجم في مدغشقر.
    Il s'est aussi penché sur les différentes politiques et mesures à mettre en oeuvre pour parvenir à l'objectif d'un avenir énergétique viable. UN ونظرت اللجنة كذلك في السياسات والتدابير المختلفة التي ينبغي تنفيذها لتحقيق مستقبل مستدام للطاقة.
    Il s'est penché sur la situation des femmes appartenant à des groupes vulnérables et a également étudié la question de la discrimination multiple. UN وتناولت اللجنة وضع النساء اللائي ينتمين للفئات المستضعفة، ونظرت كذلك في حالاتٍ تعددت فيها أشكال التمييز.
    Le Conseil de sécurité s'est penché sur un grand nombre de situations et de crises et a examiné de nombreuses questions touchant à la quasi-totalité des continents. UN تعامل المجلس مع العديد من الحالات والأزمات ونظر في كثير من المسائل في جميع القارات تقريبا.
    Le Groupe s'est penché sur des définitions qu'utilise déjà le Fonds monétaire international, entre autres, ainsi que sur des propositions formulées par des experts. UN ونظر الفريق في التعاريف التي يستخدمها بالفعل صندوق النقد الدولي، من بين هيئات أخرى، ونظر أيضا في المقترحات التي طرحها بعض الخبراء.
    Le Groupe de travail s'est longuement penché sur la question du seuil approprié de reconnaissance des certificats étrangers. UN ونظر الفريق العامل مطولا في الحد الأدنى الملائم للاعتراف بالشهادات الأجنبية.
    Au cours des trois sessions qu'il a tenues, le Comité s'est penché sur les réclamations du premier groupe. page UN وخلال الدورات الثلاث المشار اليها أعلاه، استعرض الفريق المطالبات الواردة في الجزء اﻷول من الدفعة الثانية.
    Le groupe s'est également penché sur les règles susceptibles de s'appliquer aux mouvements transfrontières de téléphones portables usagés et en fin de vie. UN كما استعرض الفريق القواعد التي يمكن تطبيقها على نقل الهواتف النقالة المستعملة والمنتهية الصلاحية عبر الحدود.
    Je me suis également penché sur le rôle de la FORPRONU dans la chute de Srebrenica et dans le cas presque oublié de Žepa. UN واستعرضت كذلك دور قوة اﻷمم المتحدة للحماية في سقوط سريبرينيتسا، وفي حالة جيبا التي كاد يطويها النسيان.
    Il s'est penché vers le blessé et s'est fait descendre. Open Subtitles وعندما انحنى تجاه الرجل المصاب، اطلقوا عليه النار
    Comment un fantôme raciste peut être moins grave qu'un sol penché ? Open Subtitles كيف شبح عنصري أفضل من أرضية مائلة
    Le Sommet ministériel mondial sur la réduction de la demande de drogues et la lutte contre la cocaïne, qui s’est tenu à Londres du 9 au 11 avril 1990, s’est aussi penché sur la réduction de la demande. UN كما وجه مزيدا من الاهتمام لمسألة خفض الطلب اجتماع القمة الوزاري المعني بخفض الطلب على المخدرات وبالتصدي لخطر الكوكايين، المنعقد في لندن في الفترة من ٩ إلى ١١ نيسان/أبريل ٠٩٩١.
    Oh, allez, Si c'était moi qui était penché, portant une jolie culotte, t'es en train de me dire que ça te tenterai pas de jeter un petit coup d'œil ? Open Subtitles بحقك، لو كنت أنا من ينحني مرتدياً هذه الملابس المثيرة ألم تكوني لتستمتعين بالنظر؟
    Il s'est penché sur la situation des enfants dans son récent rapport au Conseil des droits de l'homme. UN وقد عالجت عمان أوضاع الأطفال من خلال التقرير الذي قدمته إلى مجلس حقوق الإنسان مؤخرا.
    En particulier, le Comité s'est penché sur la nécessité d'intégrer l'assistance aux victimes dans les programmes et mécanismes de santé publique, de développement communautaire et de prévention des conflits et de la violence. UN وبصفة خاصة، نظرت لجنة الخبراء الدائمة في ضرورة ادماج مساعدة الضحايا في سياق الأنشطة المضطلع بها في مجالات الصحة العامة، وتنمية المجتمعات المحلية، ومنع المنازعات وأعمال العنف.
    C'est dure parce que c'est penché Open Subtitles سيكون صعباَ لأنه مائل هل أضع صمغ أكثر في الأطراف ؟
    Vous dites qu'il s'est penché sur Victor. Open Subtitles قُلتَ بأنّه كَانَ جَثمَ أسفل على فيكتور.
    Et moi, je me suis penché en avant pour avoir un B en espagnol. Open Subtitles لقد إنحنيت على ظهري حتّى أحصل على جيّد جدًا في الإسبانيّة.
    Le lieutenant Scott "Schwarz" était penché sur le corps. Open Subtitles كان الملازم الاسمر سكوت منحنيا على ركبتيه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more