"pencher sur la question" - Translation from French to Arabic

    • النظر في مسألة
        
    • ينظر في مسألة
        
    • تتناول مسألة
        
    • تنظر في مسألة
        
    • دراسة هذه المسألة
        
    • بالنظر في هذه المسألة
        
    • دراسة هذا الموضوع
        
    • بالنظر في مسألة
        
    • النظر في هذا الأمر
        
    • يعالج مسألة
        
    • على التحقيق في هذه القضية
        
    • ينظر فيها مسألة
        
    Nous estimons donc qu'il faut se pencher sur la question des critères d'octroi du statut d'observateur avant de prendre toute décision nouvelle qui pourrait préjuger de la question. UN وبالتالي، نعتقد أنه ينبغي النظر في مسألة وضع معايير لمنح هذا المركز قبل اتخاذ أية قرارات أخرى قد تمس هذه المسألة.
    Dans le même ordre d'idées, il conviendrait de se pencher sur la question de la longueur des rapports présentés par les États parties. UN وفي نفس السياق، حبذ المفوض السامي النظر في مسألة طول التقارير المقدمة من الدول الأطراف.
    Lors de la dernière réunion annuelle du Forum, les membres ont demandé au Conseil de se pencher sur la question du trafic des êtres humains. UN وفي الاجتماع السنوي الأخير طلب أعضاء المحفل من المجلس أن ينظر في مسألة الاتجار.
    La CDI devrait aussi se pencher sur la question de la responsabilité pour les dommages causés à des zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN كما ينبغي للجنة القانون الدولي أن تتناول مسألة المسؤولية عن الضرر الذي يلحق بمناطق خارجة عن الولاية الوطنية.
    Il faudra de plus se pencher sur la question de la mémoire institutionnelle, qui est liée à la durée du financement. UN وباﻹضافة إلى ذلك من المفترض أن تنظر في مسألة الذاكرة المؤسسية، التي تقترن بفترة التمويل.
    Le Conseil a été informé que l'administration était favorable à l'examen de cette question mais ne se considérait pas en mesure de parvenir à un accord avec le personnel, le Conseil devant au préalable se pencher sur la question et formuler toutes recommandations utiles à l'Assemblée générale. UN وأُبلغ المجلس بأن الإدارة وافقت على وجوب دراسة هذه المسألة لكنها رأت أنه ليس في وُسعها التوصل إلى اتفاق مع الموظفين لأن المجلس ينبغي أن ينظر أولا في المسألة ويقدم بشأنها توصيات إلى الجمعية العامة.
    Aussi plusieurs instances régionales, dont le Groupe de Rio, ont-elles souligné la nécessité pour la Commission de se pencher sur la question. UN ونتيجة لذلك، أعرب عدد من المنتديات الإقليمية، منها مجموعة ريو، عن ضرورة قيام اللجنة بالنظر في هذه المسألة.
    Par. 54 : " D'autres commissions techniques devraient, le cas échéant, aider la Commission du développement social à se pencher sur la question en lui fournissant des contributions spécialisées. UN الفقرة ٤٥: " وينبغي أن تسهم اللجان الفنية اﻷخرى، حسب الاقتضاء، في دراسة هذا الموضوع الذي حددته لجنة التنمية الاجتماعية، عن طريق تقديم مدخلات محددة.
    • Il faudrait se pencher sur la question des normes minimales des politiques sociales; UN " ● يمكن أيضا النظر في مسألة المعايير الدنيا للسياسة الاجتماعية؛
    Avant même d'examiner les conditions à remplir par les candidats, il est important de se pencher sur la question de la participation des partis politiques et sur le rôle qu'ils jouent dans le processus de désignation des candidats. UN ومن المهم حتى قبل بحث اشتراطات تسمية المرشحين، النظر في مسألة مشاركة الأحزاب السياسية ودورها في عملية الترشيح.
    Il a confirmé qu'il était prêt à se pencher sur la question des familles séparées, question dont le secrétariat de la CFPI avait jugé qu'elle méritait plus ample examen. UN وقد أكدت اللجنة الاستشارية رغبتها في النظر في مسألة اﻷسر المعيشية المنقسمة، وهذه مسألة أشارت إليها أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية باعتبارها مسألة تتطلب المزيد من العمل.
    Ils ont exhorté les deux parties à respecter leurs engagements concernant Abyei et leurs présidents à se pencher sur la question du statut final de la zone. UN وحثوا الطرفين على الوفاء بالتزاماتهما فيما يتعلق بأبيي ودعوا الرئيسين إلى النظر في مسألة الوضع النهائي للمنطقة.
    La dix-huitième Réunion des Parties voudra peut-être se pencher sur la question de la présidence du Groupe de travail à composition non limitée pour 2007. UN وقد يرغب الاجتماع الثامن عشر للأطراف في النظر في مسألة رئاسة الفريق العامل مفتوح العضوية لعام 2007.
    Le second était de se pencher sur la question des disparitions dans le pays dans son ensemble et de vérifier le respect des dispositions de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN أما الغاية الثانية فهي النظر في مسألة الاختفاءات في البلد ككل ورصد الامتثال لﻹعلان المتعلق بحماية جميع اﻷشخاص من الاختفاء القسري.
    Le moment est venu pour la communauté internationale de se pencher sur la question du financement du développement dans le cadre du suivi des grandes conférences placées sous l'égide des Nations Unies. UN وقد آن للمجتمع الدولي أن ينظر في مسألة تمويل التنمية ضمن إطار متابعة المؤتمرات الرئيسية اﻷخيرة لﻷمم المتحدة.
    La dix-neuvième Réunion des Parties voudra peut-être se pencher sur la question de la présidence du Groupe de travail à composition non limitée pour 2008. UN وقد يرغب الاجتماع التاسع عشر للأطراف أن ينظر في مسألة رئاسة الفريق العامل المفتوح العضوية في عام 2008.
    Plusieurs délégations ont indiqué que le Groupe des Nations Unies pour le développement devrait se pencher sur la question de savoir comment les conseils d'administration pourraient s'engager davantage dans le processus. UN ولاحظ عدد كبير من الوفود أنه ينبغي للمجموعة الإنمائية للأمم المتحدة أن تتناول مسألة كيف يمكن للمجالس أن تشارك بصورة أكمل في العملية.
    Le Comité entend se pencher sur la question des taux de remboursement relatifs au matériel appartenant aux contingents lorsqu'il examinera le rapport du Secrétaire général sur la planification, la budgétisation et l'administration efficace des opérations de maintien de la paix. UN وتعتزم البعثة أن تنظر في مسألة معدلات سداد المعدات المملوكة للوحدات في سياق نظرها في تقرير اﻷمين العام عن تخطيط عمليات حفظ السلم وميزنتها وادارتها على نحو فعال.
    Des informations sur ces substances avaient été rassemblées, toutefois, pour une étude réclamée par le Comité exécutif en 2006, et le Groupe de l'évaluation technique et économique pourrait se pencher sur la question si les Parties en faisaient la demande. UN إلا أنه تم جمع بعض المعلومات ذات الصلة عن هذه المواد لدراسة طلبتها اللجنة التنفيذية سنة 2006، ويمكن للجنة دراسة هذه المسألة إذا طلبت منها الأطراف أن تفعل ذلك.
    Aussi plusieurs instances régionales, dont le Groupe de Rio, ont-elles souligné la nécessité pour la Commission de se pencher sur la question. UN ونتيجة لذلك، أعرب عدد من المنتديات الإقليمية، منها مجموعة ريو، عن ضرورة قيام اللجنة بالنظر في هذه المسألة.
    54. D'autres commissions techniques devraient, le cas échéant, aider la Commission du développement social à se pencher sur la question en lui fournissant des contributions spécialisées. UN " ٤٥ - وينبغي للجان الفنية اﻷخرى أن تسهم، حسب الاقتضاء، في دراسة هذا الموضوع الذي حددته لجنة التنمية الاجتماعية، بتقديم مدخلات محددة.
    Les présidents ont suggéré d'envisager la possibilité de créer un groupe de travail mixte des organes conventionnels qui serait chargé de se pencher sur la question des représailles. UN واقترح رؤساء الهيئات إمكانية قيام فريق عامل منبثق من هيئة للمعاهدات بالنظر في مسألة الأعمال الانتقامية.
    Le Comité s'inquiète de l'importance de cette augmentation et prie le Secrétaire général de se pencher sur la question. UN ويساور اللجنة قلق إزاء هذه الزيادة الكبيرة، وتطلب إلى الأمين العام أن يعيد النظر في هذا الأمر.
    Nous engageons vivement la communauté internationale à se pencher sur la question de la représentation de Taiwan. UN إننا نناشد المجتمع الدولي أن يعالج مسألة تمثيل تايوان.
    Mme Devillet a accepté de se pencher sur la question et de proposer une formulation appropriée à ce sujet. UN ووافقت السيدة دوفييه على التحقيق في هذه القضية واقتراح صياغة مناسبة لهذه المسألة.
    Il faudra se pencher sur la question de savoir que faire en cas de chevauchement d'un protocole relatif aux restes explosifs des guerres et d'autres protocoles annexés à la Convention. UN وإحدى المسائل التي ينظر فيها مسألة طرق معالجة التداخل الممكن بين بروتوكول بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب وبين بروتوكولات أخرى لاتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more