iv) D’exiger des institutions financières qu’elles conservent, pendant au moins cinq ans, toutes les pièces nécessaires se rapportant aux transactions effectuées à l’intérieur et à l’extérieur du pays pour qu’elles puissent répondre rapidement aux demandes d’informations des autorités compétentes. | UN | ' ٤ ' إلزام المؤسسات المالية بالاحتفاظ، لمدة خمس سنوات على اﻷقل بالسجلات اللازمة المتعلقة بالمعاملات المحلية والدولية، لتمكينها من الاستجابة، على وجه السرعة، لطلبات السلطات المختصة بتقديم معلومات. |
iv) D’exiger des institutions financières qu’elles conservent, pendant au moins cinq ans, toutes les pièces nécessaires se rapportant aux transactions effectuées à l’intérieur et à l’extérieur du pays pour qu’elles puissent répondre rapidement aux demandes d’informations des autorités compétentes. | UN | ' ٤ ' إلزام المؤسسات المالية بالاحتفاظ، لمدة خمس سنوات على اﻷقل بالسجلات اللازمة المتعلقة بالمعاملات المحلية والدولية، لتمكينها من الاستجابة، على وجه السرعة، لطلبات السلطات المختصة بتقديم معلومات. |
c. De prendre des dispositions visant à la conservation pendant au moins cinq ans des pièces nécessaires se rapportant aux transactions effectuées; | UN | ج - اتخاذ التدابير اللازمة للاحتفاظ لمدة خمس سنوات على اﻷقل بالوثائق اللازمة المتعلقة بما أنجز من معاملات مالية؛ |
Les candidats aux fonctions de membre du Conseil doivent être âgés au moins de 21 ans et avoir résidé sur l'île pendant au moins cinq ans. | UN | أما المرشحين لشغل منصب في المجلس فيجب ألا يقل سنهم عن 21 سنة وأن يكونوا قد أقاموا في الجزيرة لمدة لا تقل عن خمس سنوات. |
Cuba précise que les institutions financières ont l'obligation de conserver ces états pendant au moins cinq ans. | UN | وأوضحت كوبا أيضاً أن مؤسساتها المالية ملزمة بالاحتفاظ بسجلات وافية لفترة لا تقل عن خمس سنوات. |
Dans des lettres datées du 11 septembre et du 30 octobre 1997, la Fondation a déclaré accepter que le montant de base du paiement annuel indiqué dans le projet d'accord supplémentaire ne soit pas relevé pendant au moins cinq ans. | UN | ووافقت المؤسسة، في رسالتين مؤرختين ١١ أيلول/سبتمبر و٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، على أن يبقى المبلغ اﻷساسي الذي يدفع سنويا، والمبين في مشروع الاتفاق التكميلي، دون تغيير لمدة خمس سنوات على اﻷقل. |
c) L’établissement et la conservation par ces institutions de registres clairs et complets sur les comptes et les transactions effectués dans ces institutions, par elles ou par leur intermédiaire pendant au moins cinq ans; ces registres doivent être accessibles aux autorités compétentes aux fins d’enquêtes et de poursuites judiciaires et d’enquêtes et de procédures d’ordre réglementaire ou administratif; | UN | )ج( قيام تلك المؤسسات باعداد وحفظ سجلات واضحة وكاملة بالحسابات والمعاملات التي تجرى فيها أو من جانبها أو من خلالها وذلك لمدة خمس سنوات على اﻷقل وكفالة أن تكون تلك السجلات متاحة للسلطات المختصة لكي تستخدم في التحقيقات الجنائية والملاحقات والتحقيقات والاجراءات التنظيمية أو الادارية ؛ |
c) L’établissement et la conservation par ces institutions de registres clairs et complets sur les comptes et les transactions effectués dans ces institutions, par elles ou par leur intermédiaire pendant au moins cinq ans; ces registres doivent être accessibles aux autorités compétentes aux fins d’enquêtes et de poursuites judiciaires et d’enquêtes et de procédures d’ordre réglementaire ou administratif; | UN | )ج( قيام تلك المؤسسات باعداد وحفظ سجلات واضحة وكاملة بالحسابات والمعاملات التي تجرى فيها أو من جانبها أو من خلالها وذلك لمدة خمس سنوات على اﻷقل وكفالة أن تكون تلك السجلات متاحة للسلطات المختصة لكي تستخدم في التحقيقات الجنائية والملاحقات والتحقيقات والاجراءات التنظيمية أو الادارية ؛ |
L'article 25 prévoit l'acquisition, sur demande, de la citoyenneté du Botswana par les citoyens du Commonwealth et de certains pays d'Afrique ayant eu leur résidence habituelle au Botswana, y compris ceux de l'ancien protectorat du Bechuanaland pendant au moins cinq ans avant l'entrée en vigueur de la Constitution. (Ibid., p. 137 à 139.) | UN | وتنص المادة ٢٥ على اكتساب مواطني الكمنولث ومواطني بعض البلدان اﻷفريقية اﻷخرى المقيمين بصفة اعتيادية في بوتسوانا لجنسية بوتسوانا لدى تقديم طلب، ـ بما في ذلك محمية بتشوانالند السابقة ـ لمدة خمس سنوات على اﻷقل قبل تقديمهم الطلب. المرجع نفسه، الصفحات ١٣٧ - ١٣٩ من النص اﻷصلي. |
Par la suite, dans des lettres datées du 11 septembre et du 30 octobre 1997, la Fondation a accepté que le montant de base du paiement annuel indiqué dans le projet d'accord supplémentaire (soit 1 843 582 florins) ne soit pas relevé pendant au moins cinq ans (ibid., par. 8). | UN | وبعد ذلــك، وفــــي رسالتين مؤرختين ١١ أيلول/ سبتمبر و ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، وافقت المؤسسة على أن يبقى المبلغ اﻷساسي الذي يدفع سنويا )٥٨٢ ٨٤٣ ١ غيلدرا(، المبين فــــي مشـــــروع الاتفاق التكميلي، دون تغيير لمدة خمس سنوات على اﻷقل )المصدر نفسه، الفقرة ٨(. |
v) D’exiger des institutions financières qu’elles gardent les pièces concernant l’identification des clients (par exemple, des copies ou numéros de documents d’identification officiels comme les passeports, cartes d’identité, permis de conduire ou documents similaires), les dossiers des comptes et la correspondance commerciale pendant au moins cinq ans après la fermeture du compte. | UN | ' ٥ ' إلزام المؤسسات المالية بالاحتفاظ بسجلات لتحديد هويات عملائها )مثلا نسخ أو سجلات لوثائق تعريف الهوية الرسمية مثل جوازات السفر وبطاقات الهوية أو رخص القيادة أو أي وثائق مماثلة( وملفات للحسابات والمراسلات التجارية لمدة خمس سنوات على اﻷقل بعد إغلاق الحساب. |
v) D’exiger des institutions financières qu’elles gardent les pièces concernant l’identification des clients (par exemple, des copies ou numéros de documents d’identification officiels comme les passeports, cartes d’identité, permis de conduire ou documents similaires), les dossiers des comptes et la correspondance commerciale pendant au moins cinq ans après la fermeture du compte. | UN | ' ٥ ' إلزام المؤسسات المالية بالاحتفاظ بسجلات لتحديد هويات عملائها )مثلا نسخ أو سجلات لوثائق تعريف الهوية الرسمية مثل جوازات السفر وبطاقات الهوية أو رخص القيادة أو أي وثائق مماثلة( وملفات للحسابات والمراسلات التجارية لمدة خمس سنوات على اﻷقل بعد إغلاق الحساب. |
c) L’établissement et la conservation par ces institutions de registres clairs et complets sur les comptes et les transactions effectués dans ces institutions, par elles ou par leur intermédiaire pendant au moins cinq ans; ces registres doivent être accessibles aux autorités compétentes aux fins d’enquêtes et de poursuites judiciaires et d’enquêtes et de procédures d’ordre réglementaire ou administratif; | UN | )ج( قيام تلك المؤسسات باعداد وحفظ سجلات واضحة وكاملة للحسابات والمعاملات التي تجرى فيها أو من جانبها أو من خلالها لمدة خمس سنوات على اﻷقل ، وضمان أن تكون تلك السجلات متاحة للسلطات المختصة لكي تستخدم في التحقيقات الجنائية والملاحقات القضائية وفي التحقيقات والاجراءات الرقابية أو الادارية ؛ |
c) L’établissement et la conservation par ces institutions de registres clairs et complets sur les comptes et les transactions effectués dans ces institutions, par elles ou par leur intermédiaire pendant au moins cinq ans; ces registres doivent être accessibles aux autorités compétentes aux fins d’enquêtes et de poursuites judiciaires et d’enquêtes et de procédures d’ordre réglementaire ou administratif; | UN | )ج( قيام تلك المؤسسات باعداد وحفظ سجلات واضحة وكاملة للحسابات والمعاملات التي تجرى فيها أو من جانبها أو من خلالها لمدة خمس سنوات على اﻷقل ، وضمان أن تكون تلك السجلات متاحة للسلطات المختصة لكي تستخدم في التحقيقات الجنائية والملاحقات القضائية وفي التحقيقات والاجراءات الرقابية أو الادارية ؛ |
En outre, elles sont tenues de conserver les pièces justificatives et les dossiers pendant au moins cinq ans. | UN | ويجب أن تحتفظ المؤسسات المالية بالأدلة والسجلات الداعمة لمدة لا تقل عن خمس سنوات. |
Dans le cas d'un couple marié, l'ordonnance d'adoption est rendue sur la demande des deux conjoints qui doivent être mariés et avoir vécu ensemble pendant au moins cinq ans. | UN | وفي حالة المتزوجين قد يصدر قرار بشأن طلب مقدم من الزوجين اللذين يشترط أن يكونا متزوجين ومقيمين معا لمدة لا تقل عن خمس سنوات. |
Les fibres de ces moustiquaires libèrent progressivement un agent actif pour que l'insecticide conserve son efficacité pendant au moins cinq ans même après des nettoyages successifs. | UN | ويُطلق العنصر النشيط تدريجيا من ألياف الناموسية للاحتفاظ بفعالية إبادة الحشرات لمدة لا تقل عن خمس سنوات حتى بعد الغسل المكرور. |
Le Pakistan déclare avoir pris des mesures pour obliger les institutions financières à tenir des états adéquats - conformément à l'exigence définie au paragraphe 3 de l'article 52 de la Convention; les autorités pakistanaises ajoutent que toutes les banques et autres institutions financières ont l'obligation de conserver pendant au moins cinq ans toutes les archives concernant les transactions. | UN | وأشارت باكستان إلى أنها نفذت التدابير التي تلزم المؤسسات المالية بالاحتفاظ بسجلات وافية وفقاً لما نصت عليه الفقرة 3، وبينت أن جميع المصارف والمؤسسات المالية ملزمة بالاحتفاظ بجميع السجلات اللازمة عن المعاملات لفترة لا تقل عن خمس سنوات. |
Les fonctionnaires qui souhaitaient être mutés devaient faire valider leur candidature par un organe central de contrôle, avoir des rapports d'évaluation satisfaisants et avoir été en poste dans un même lieu d'affectation pendant au moins cinq ans. | UN | وكان على الموظفين المشاركين أن يكونوا قد حصلوا على مصادقة من هيئة استعراض مركزية، وأحرزوا تقييمات أداء مرضية، وعملوا في نفس مركز العمل لمدة خمس سنوات أو أكثر. |
Conformément au droit de la famille, des partenaires non mariés qui ont vécu ensemble pendant au moins cinq ans ont les mêmes droits et obligations que les couples mariés, y compris en ce qui concerne la reconnaissance de leurs enfants. | UN | 38 - واستطردت قائلة إنه طبقا لقانون الأسرة، فإن الوالدين غير المتزوجين ممن عاشا معا لخمس سنوات أو أكثر لهما نفس الحقوق والالتزامات التي للوالدين المتزوجين، بما في ذلك الاعتراف القانوني بأبنائهما. |