"pendant au moins deux ans" - Translation from French to Arabic

    • لمدة سنتين أو أكثر
        
    • لمدة سنتين على اﻷقل
        
    • لمدة عامين على الأقل
        
    • لفترة لا تقل عن سنتين
        
    • لمدة سنتين إضافيتين على اﻷقل
        
    • لمدة لا تقل عن سنتين
        
    • خلال سنتين على اﻷقل
        
    • منذ سنتين أو أكثر
        
    Bon nombre de ces réductions pourraient être obtenues par érosion naturelle, notamment par le transfert d'agents recrutés sur le plan international, des licenciements amiables, des départs en retraite anticipés et la suppression de postes restés vacants pendant au moins deux ans. UN ومن المتوخى أن يتحقق العديد من هذه التخفيضات من خلال العمليات الطبيعية، بوسائل منها إعادة انتداب الموظفين الدوليين، وإنهاء الخدمة بالتراضي، والتقاعد المبكر، وإلغاء الوظائف التي ظلت شاغرة لمدة سنتين أو أكثر.
    Celles-ci sont maintenues à un niveau deux fois supérieur au minimum obligatoire pour garantir que le Fonds pourra faire face à l'encours de ses engagements pendant au moins deux ans. UN ويحتفظ بهذه الاحتياطيات عند ضعف المستوى اﻹجمالي لضمان قدرة الصندوق على الوفاء بالتزاماته الجارية لمدة سنتين على اﻷقل.
    L’un des membres du Comité a exprimé des réserves à propos de cette décision et fait observer que le paiement en totalité et à temps de la quote-part des années précédentes aurait évité l’application de l’Article 19 au Nicaragua pendant au moins deux ans. UN ٧٣ - وأعرب أحد أعضاء اللجنة عن تحفظات بشأن هذا القرار وأشار إلى أن سداد اﻷنصبة المقررة للسنين السابقة بالكامل وفي حينه كان سيؤدي إلى تفادي تطبيق المادة ١٩ على نيكاراغوا لمدة سنتين على اﻷقل.
    Vu l'ampleur de la population réfugiée restant au Pakistan et en République islamique d'Iran et la situation actuelle à Kaboul, on escompte que l'opération de rapatriement vers l'Afghanistan se poursuivra pendant au moins deux ans encore. UN ونظرا لضخامة عدد اللاجئين المتبقيين في باكستان وفي جمهورية ايران الاسلامية، وللحالة الراهنة في كابول، يتوقع أن تستمر عملية إعادة التوطين إلى أفغانستان لفترة لا تقل عن سنتين.
    L’un des membres du Comité a exprimé des réserves à propos de cette décision et fait observer que le paiement en totalité et à temps de la quote-part des années précédentes aurait évité l’application de l’Article 19 au Honduras pendant au moins deux ans. UN ٥٧ - وأبدى أحد أعضاء اللجنة تحفظات إزاء هذا القرار وأشار إلى أن سداد اﻷنصبة المقررة للسنين السابقة بالكامل وفي حينه كان سيؤدي إلى تفادي تطبيق المادة ١٩ على هندوراس لمدة سنتين على اﻷقل.
    Dans ce cadre, les activités d'échanges «vivres contre travail» devaient continuer pendant au moins deux ans au cours de la phase de réinstallation. Une assistance alimentaire devait être fournie aux réfugiés rentrant au Libéria ou aux personnes déplacées, ainsi qu'à ceux qui étaient revenus récemment dans les comtés de Nimba et de Grand Gedeh. UN وفي هذا اﻹطار، من المقرر أن يستمر نظام تقديم اﻷغذية مقابل العمل لمدة سنتين على اﻷقل في مرحلة إعادة التوطين، وتوفير المساعدة الغذائية للاجئين أو المشردين العائدين، كما حدث بالنسبة للذين عادوا مؤخرا إلى مقاطعتي نيمبا وغران غده.
    2) Avoir résidé de façon permanente en Estonie pendant au moins deux ans avant et un an après la date à laquelle est faite la demande; UN )٢( أن يكونوا من المقيمين إقامة دائمة في استونيا لمدة سنتين على اﻷقل قبل تاريخ تقديم طلب الحصول على الجنسية الاستونية أو لمدة سنة واحدة بعده؛
    Vu l'ampleur de la population réfugiée restant au Pakistan et en République islamique d'Iran et la situation actuelle à Kaboul, on escompte que l'opération de rapatriement vers l'Afghanistan se poursuivra pendant au moins deux ans encore. UN ونظرا لضخامة عدد اللاجئين المتبقيين في باكستان وفي جمهورية ايران الاسلامية، وللحالة الراهنة في كابول، يتوقع أن تستمر عملية إعادة التوطين إلى أفغانستان لفترة لا تقل عن سنتين.
    Selon le Bureau des services de contrôle interne, les évaluations de la capacité des vendeurs de fournir des services aériens techniquement acceptables devaient être mises à jour pour les vendeurs qui n'avaient pas répondu aux appels d'offres pendant au moins deux ans. UN ومن رأي مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تقييمات قدرة البائعين على تقديم خدمات جوية مقبولة فنيا بحاجة إلى التحديث بالنسبة للبائعين الذين لم يستجيبوا لدعوات تقديم عطاءات لفترة لا تقل عن سنتين.
    Répondant aux préoccupations exprimées par le représentant de la Guinée, M. Forman fait observer qu'à la fin du programme, les étudiants devront retourner en Afrique pour travailler pour l'UA ou pour une organisation sous-régionale pendant au moins deux ans. UN أجاب الأستاذ فورمان على الشاغل الذي أعربت عنه غينيا بشأن احتمال أن يؤدي برنامج كينغس كوليج إلى المزيد من ' ' هجرة الأدمغة`` من أفريقيا، ولاحظ أنه بمجرد انتهاء البرنامج سيطلب من الطلبة العودة إلى أفريقيا للعمل إما في الاتحاد الأفريقي أو في منظمة دون إقليمية لمدة لا تقل عن سنتين.
    D’autres membres ont noté que tout pays qui versait l’intégralité de ses contributions en temps voulu aurait, en cas de catastrophe naturelle, pu, à la différence du Honduras, conserver son droit de vote à l’Assemblée générale sans payer ses contributions à l’Organisation des Nations Unies pendant au moins deux ans après la catastrophe. UN وتم اﻹعراب عن رأي آخر مفاده أنه في حال وقوع كارثة طبيعية في أي بلد يسدد ما عليه بالكامل وفي حينه، فإن بإمكان هذا البلد، على النقيض من هندوراس، أن يحتفظ بحقه في التصويت في الجمعية العامة خلال سنتين على اﻷقل بعد وقوع الكارثة دون سداد أي اشتراكات لﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more