"pendant cette période de transition" - Translation from French to Arabic

    • خلال هذه الفترة الانتقالية
        
    • أثناء هذه الفترة الانتقالية
        
    • في هذه الفترة الانتقالية
        
    Le maintien de l'aide pendant cette période de transition est important, car il contribuera à stabiliser les conditions économiques, de façon à permettre l'émergence de conditions politiques et sociales propices aux institutions libres. UN فمن المهم اﻹبقاء على مستويات المعونة خلال هذه الفترة الانتقالية فهذا من شأنه أن يسهم في تحقيق الاستقرار في الظروف الاقتصادية ويسمح بالتالي بظهور ظروف سياسية واجتماعية مؤاتية لقيام مؤسسات حرة.
    pendant cette période de transition, on renforcera le Bureau du Coordonnateur résident en y adjoignant un service spécialement chargé de ces tâches, qui sera placé sous la direction du Coordonnateur résident et pour lequel il faudra peut-être prévoir des ressources supplémentaires. UN وسيجري تعزيز مكتب المنسق المقيم خلال هذه الفترة الانتقالية من خلال إضافة وحدة تحت إشرافه للتصدي للمهام المتبقية، وقد تحتاج هذه الوحدة إلى موارد إضافية.
    L'Assemblée doit rédiger une nouvelle constitution dans les deux ans à venir et fera office de parlement pendant cette période de transition. UN ومن المقرر أن تضع الجمعية مشروع دستور جديد خلال العامين القادمين وأن تضطلع بدور المجلس التشريعي خلال هذه الفترة الانتقالية.
    La principale priorité demeure de faciliter la mise en œuvre du plan-cadre d'équipement et de faire en sorte que le personnel, les délégués et les visiteurs puissent vaquer à leurs occupations dans de bonnes conditions et en toute sécurité pendant cette période de transition. UN ولا تزال الأولوية الرئيسية هي تيسير تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر وتوفير ظروف عمل جيدة وآمنة للموظفين والمندوبين والزوار خلال هذه الفترة الانتقالية.
    Je souhaiterais maintenant que le Conseil accède à ma demande d'augmentation du nombre d'observateurs de 40 personnes, ce qui porterait l'effectif total à 100 observateurs, afin de renforcer la sécurité et la stabilité dans le pays pendant cette période de transition. UN واﻵن، أود أن يأذن المجلس بالموافقة على طلبي زيادة عدد المراقبين أربعين )٤٠( مراقبا بحيث يصل العدد الاجمالي إلى ١٠٠ مراقب من أجل تعزيز اﻷمن والاستقرار في ذلك البلد أثناء هذه الفترة الانتقالية.
    La présence de l'Organisation des Nations Unies, y compris le HCDH, demeure cruciale pendant cette période de transition après le conflit et constitue un appui pour les structures naissantes du pays qui visent à édifier un ordre politique plus stable et plus ouvert fondé sur le respect des droits de l'homme et de l'État de droit. UN ويظل وجود الأمم المتحدة، بما فيها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، أمراً حاسماً خلال هذه الفترة الانتقالية لما بعد الصراع، ويوفر دعماً للهياكل الناشئة في نيبال والتي يتمثل هدفها في بناء نظام سياسي أكثر استقراراً وشمولاً يستند إلى احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Dans le contexte régional élargi, le Gouvernement devrait entreprendre les démarches nécessaires pour assurer une bonne intégration des agents socioéconomiques dans la Communauté d'Afrique de l'Est, et soutenir de manière adéquate le secteur privé, en particulier, pendant cette période de transition. UN 133 - وفي السياق الإقليمي الأوسع نطاقا ينبغي أن تتخذ الحكومة التدابير اللازمة لكفالة اندماج الأطراف الفاعلة الاجتماعية - الاقتصادية في جماعة دول شرق أفريقيا، وتوفير الدعم المناسب للقطاع الخاص بصفة خاصة خلال هذه الفترة الانتقالية.
    pendant cette période de transition, l'État tunisien s'efforce de consacrer les principes de démocratie et de pluralité et de respect des droits de l'homme et des libertés publiques et de faire cesser toutes les pratiques répressives. UN 54- تعمل الدولة التونسية خلال هذه الفترة الانتقالية على تكريس مبادئ الديمقراطية والتعددية واحترام حقوق الإنسان والحريات العامة وعلى القطع التام مع كل الممارسات القمعية.
    Le Comité exécutif et le Gouvernement égyptien sont convenus de prolonger d'un an les programmes actuels pour continuer de soutenir le Gouvernement pendant cette période de transition et permettre au Gouvernement nouvellement élu d'aligner l'appui des Nations Unies sur les nouvelles priorités nationales. UN اتفقت اللجنة التنفيذية وحكومة مصر على تمديد البرامج الحالية لمدة سنة واحدة من أجل مواصلة دعم الحكومة خلال هذه الفترة الانتقالية والسماح للحكومة المنتخبة حديثا بمواءمة الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة مع الأولويات الوطنية الجديدة.
    Conserver et renforcer progressivement ses principaux moyens d'enquête et assurer la continuité de la direction et du contenu des enquêtes ont été les deux axes essentiels de l'action menée par la Commission, pendant cette période de transition, sur le plan de l'organisation. UN كما كانت مسألة المحافظة على قدرة التحقيق الرئيسية للجنة وتعزيزها تدريجيا وتوفير الاستمرارية في قيادتها ومضمون تحقيقاتها من المعالم الرئيسية للجهود التنظيمية التي بذلتها اللجنة خلال هذه الفترة الانتقالية.
    422. Les États-Unis d'Amérique, bien que toujours préoccupés par les difficultés persistantes sur le plan des droits de l'homme, espéraient poursuivre leur coopération avec la Libye pendant cette période de transition délicate. UN 422- وأكدت الولايات المتحدة الأمريكية أنها تتطلع إلى مواصلة التعاون مع ليبيا خلال هذه الفترة الانتقالية الحساسة رغم أنها تدرك حجم التحديات القائمة في مجال حقوق الإنسان.
    3. En attendant la conclusion de l'accord visé au paragraphe 1, les États concernés, dans un esprit de compréhension et de coopération, font tout leur possible pour conclure des arrangements provisoires de caractère pratique et pour ne pas compromettre ou entraver pendant cette période de transition la conclusion de l'accord définitif. UN ٣ - في انتظار التوصل إلى اتفاق وفقا لما هو منصوص عليه في الفقرة ١، تبذل الدول المعنية، بروح من التفاهم والتعاون، قصارى جهودها للدخول في ترتيبات مؤقتة ذات طابع عملي، وتعمل خلال هذه الفترة الانتقالية على عدم تعريض التوصل إلى الاتفاق النهائي للخطر أو إعاقته.
    Le 29 septembre 1993, le Secrétaire général a demandé au Conseil de sécurité de l'autoriser à augmenter de 40 le nombre des observateurs, ce qui porterait l'effectif total à 100 observateurs, afin de renforcer la sécurité et la stabilité dans le pays pendant cette période de transition S/26558. , demande à laquelle le Conseil de sécurité a accédé S/26559. UN وفي ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ طلب اﻷمين العام الى مجلس اﻷمن أن يأذن بزيادة أخرى قوامها ٤٠ في عدد المراقبين بحيث يصل العدد اﻹجمالي الى ١٠٠ لتعزيز اﻷمن والاستقرار في البلاد خلال هذه الفترة الانتقالية)٣( وقد وافق مجلس اﻷمن على ذلك)٤(.
    L'Ambassadeur Eagleton a accepté de rester en fonctions pendant cette période de transition, au cours de laquelle il continuera de veiller à l'exécution des projets en cours au titre du Fonds d'affectation spéciale établi conformément au paragraphe 4 de la résolution 900 (1994) du Conseil de sécurité, activité dont il assurera le transfert aux institutions internationales appropriées. UN وقد وافق السفير إيغلتون على أن يظل يعمل خلال هذه الفترة الانتقالية التي سيواصل خلالها مشاريعه الحالية ضمن إطار الصندوق الاستئماني المنشأ عملا بأحكام الفقرة ٤ من قرار مجلس اﻷمن ٩٠٠ )١٩٩٤(، بغية ضمان تسليمها الى المؤسسات الدولية المعنية.
    pendant cette période de transition, nous avons donc adopté bon nombre des pratiques de la Commission des droits de l'homme, lorsque nous avons estimé qu'il était judicieux de le faire. UN ولهذا، اعتمدنا في هذه الفترة الانتقالية العديد من الممارسات الفعالة للجنة حقوق الإنسان، عندما ارتأينا أن هذا مناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more