"pendant cette phase" - Translation from French to Arabic

    • خلال هذه المرحلة
        
    • خلال تلك المرحلة
        
    • وخلال هذه المرحلة
        
    • أثناء هذه المرحلة
        
    • وأثناء هذه المرحلة
        
    • وفي هذه المرحلة
        
    En temps utile, je fournirai des explications plus détaillées sur la façon dont la Commission procédera pendant cette phase. UN وسأقدِّم في الوقت المناسب شرحاً أكثر تفصيلاً بشأن كيفية سَيْر أعمال اللجنة خلال هذه المرحلة.
    Deux unités de police constituées seront également déployées pendant cette phase afin de stabiliser le maintien de l'ordre dans la capitale et alentour. UN كما سيتم نشر وحدتي شرطة يتم تشكيلهما خلال هذه المرحلة لإضفاء الاستقرار على حالة القانون والنظام في العاصمة وما حولها.
    Le rôle, la structure et les conditions de participation seraient définis plus précisément pendant cette phase. UN وسيتواصل تطوير دورها وبنيتها وأساس مشاركتها خلال هذه المرحلة.
    J'espère que les parties obtiendront pendant cette phase des résultats substantiels, que les dirigeants pourront utiliser pour faire démarrer les négociations véritables. UN ويحدوني الأمل بأن يسجل الطرفان نتائج جوهريه خلال تلك المرحلة كي يستخدمها الزعيمان ويبدآ المفاوضات الشاملة.
    pendant cette phase, la Mission renforcerait sa présence dans le pays tout entier, notamment pour apporter un appui aux élections. UN وخلال هذه المرحلة الرابعة، يُتوقع أن توسع البعثة من نطاق حضورها في كامل أنحاء البلاد، وذلك لتحقيق جملة أمور منها تقديم الدعم إلى الانتخابات.
    Je tiens à exhorter tous les partenaires internationaux à continuer d'appuyer le Libéria pendant cette phase cruciale, et en particulier à lui fournir une aide financière pour les activités entreprises dans le cadre de la stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN وأود أن أحث جميع الشركاء الدوليين على مواصلة دعم ليبريا أثناء هذه المرحلة العصيبة، ولا سيما تقديم المساعدة المالية للأنشطة التي تنفذ في إطار استراتيجية الحد من الفقر.
    pendant cette phase intermédiaire, la Mission exécuterait les tâches décrites aux paragraphes 84 à 104 ci-dessus. UN وأثناء هذه المرحلة الانتقالية، ستؤدي البعثة المهام المحددة لها في الفقرات 84 إلى 104 أعلاه.
    10. pendant cette phase du processus de paix, le renforcement des institutions est essentiel pour consolider les progrès réalisés dans la protection des droits de l'homme et les garanties d'une procédure régulière. UN ١٠ - وفي هذه المرحلة من عملية السلم، يعتبر بناء المؤسسات أمرا حاسما بالنسبة لتعزيز التقدم المحرز في مجال حماية حقوق الانسان وأصول المحاكمات.
    Des activités de reconstitution et de relèvement seront entreprises pendant cette phase. UN وسوف تبدأ مبادرات إعادة التشكيل والتأهيل خلال هذه المرحلة.
    J'exhorte les dirigeants européens et d'autres dirigeants à fournir des contingents et du personnel de police supplémentaires pendant cette phase de transition critique. UN وأحث القادة الأوروبيين وغيرهم من القادة على تخصيص المزيد من القوات وأفراد الشرطة خلال هذه المرحلة الانتقالية الحرجة.
    pendant cette phase cruciale de la procédure, elle était détenue au secret. UN وقد وُضعت قيد الحبس الانفرادي خلال هذه المرحلة الحاسمة من الإجراءات.
    Les semaines suivantes, l'accord s'est fait sur les questions clefs à aborder pendant cette phase et les négociations détaillées ont commencé. UN وخلال اﻷسابيع التي أعقبت ذلك تم التوصل إلى اتفاق على القضايا الرئيسية التي ينبغي بحثها خلال هذه المرحلة وبدأت مفاوضات تفصيلية.
    L'un des objectifs poursuivis pendant cette phase consiste à préparer les FARDC à prendre la relève de la MONUC. UN ويتمثل أحد الأهداف خلال هذه المرحلة في إعداد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية لتولي المسؤولية من بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    On ne s'attend pas à des retours massifs pendant cette phase, en partie en raison des risques persistants de violence. UN ومن غير المزمع خلال هذه المرحلة تنظيم عمليات العودة على نطاق كبير، وما ذلك إلا لأسباب من بينها استمرار مخاطر وقوع العنف.
    Le Comité demande à l'État partie de s'assurer que tous les ministères et organes de l'État participent largement à l'établissement du prochain rapport, et de consulter diverses organisations de femmes ainsi que des organisations de défense des droits de l'homme pendant cette phase. UN 51 - تطلب اللجنة من الدولة الطرف كفالة المشاركة الواسعة لجميع الوزارات والهيئات العامة في إعداد تقريرها المقبل، فضلا عن التشاور مع مجموعة متنوعة من النساء ومنظمات حقوق الإنسان خلال تلك المرحلة.
    Le Comité prie l'État partie de veiller à une large participation des tous les ministères et organes publics à l'établissement de son prochain rapport et, pendant cette phase, à consulter un large éventail d'organisations féminines et de défense des droits de l'homme. UN 56- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل مشاركة جميع الوزارات والأجهزة الحكومية على نطاق واسع في إعداد تقريرها المقبل، وأن تتشاور مع طائفة من المنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان خلال تلك المرحلة.
    57. Le Comité demande à l'État partie de s'assurer que tous les ministères et organes de l'État participent largement à l'élaboration de son prochain rapport, et de consulter diverses organisations de femmes et organisations de défense des droits de l'homme pendant cette phase. UN 57- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل مشاركة واسعة من جميع الوزارات والهيئات العامة لدى إعداد التقرير المقبل، وأن تستشير مختلف المنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان خلال تلك المرحلة.
    pendant cette phase et en coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), la Mission demandera du personnel d'aide électorale. UN وخلال هذه المرحلة من وجود البعثة، ستطلب بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان موظفين للانتخابات، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    pendant cette phase, le prix du brut iraquien est tombé en décembre 1998 à son niveau le plus bas, soit 7 dollars le baril pour certaines destinations. UN وخلال هذه المرحلة وصلت أسعار النفط العراقي الخام إلى أدنى مستوى لها في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ ولم تتجاوز ٧ دولارات للبرميل بالنسبة لبعض جهات التصدير.
    pendant cette phase du processus d'inspection, le Gouvernement iraquien a cherché à dissimuler la véritable nature de ces projets nucléaires en faisant de l'obstruction et en employant des moyens dilatoires, tout en faisant preuve par ailleurs d'une certaine coopération dans des domaines moins sensibles. UN وخلال هذه المرحلة من عملية التفتيش، استخدمت الحكومة العراقية استراتيجية العرقلة والتعطيل في جهودها الرامية إلى إخفاء الطبيعة الحقيقية لمشاريعها النووية، في الوقت الذي كانت تبدي فيه، من ناحية أخرى، قدرا من التعاون في بعض المجالات اﻷقل حساسية.
    Le Portugal continuera de suivre de près ce processus dans le contexte des accords conclus, et nous estimons important que la communauté internationale appuie le Mozambique, non seulement pendant cette phase particulière, mais aussi dans ce qui, nous l'espérons, sera le stade suivant de la reconstruction et de la réconciliation nationale. UN وستظل البرتغال ملتزمة بمتابعة هذه العملية عن كثب في سياق الاتفاقات، ونحن نعتبر أن من المهم أن يؤيد المجتمع الدولي موزامبيق ليس فقط أثناء هذه المرحلة بوجه خاص، ولكن ايضا فيما نتعشم أن يكون المرحلة التالية لاعادة التعمير والمصالحة الوطنية.
    Il s'agit également, pendant cette phase, de prendre en considération les besoins à plus long terme comme l'éducation, l'emploi, l'édification de la collectivité et l'autosuffisance, et d'examiner les possibilités futures de réinstallation ou de rapatriement. UN وثمة حاجة أيضا خلال هذه المرحلة إلى النظر في الاحتياجات التي يغلب عليها الطابع المستقبلي، من قبيل التعليم والعمالة وبناء المجتمعات والاكتفاء الذاتي، كما أن هناك حاجة أيضا أثناء هذه المرحلة إلى تمكين السكان في نهاية اﻷمر من الاستقرار أو التوطن من جديد.
    pendant cette phase décisive des négociations, le Gouvernement angolais et l'UNITA devraient consacrer toutes leurs énergies à la recherche d'un accord, de toute urgence, faute de quoi les souffrances du peuple angolais ne feront que s'aggraver et l'on sera conduit à se demander si les dirigeants angolais veulent véritablement la paix. UN وأثناء هذه المرحلة الحاسمة من المفاوضات، ينبغي على كل من حكومة أنغولا ويونيتا أن تكرس كل طاقاتها للتوصل إلى اتفــاق بصــورة عاجلــة. وإن اتبــاع أي سبيل آخــر في العمل لن يؤدي إلا إلى زيــادة معانــاة شعـب أنغولا وسيدفعنا إلى التساؤل ما إذا كان زعماء أنغولا راغبين حقا في السلم. ــ ــ ــ ــ ــ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more