La Cour d'appel siège une fois par an et tous les recours sont jugés pendant cette session. | UN | وتعقد محكمة الاستئناف جلساتها مرة في السنة، ويُنظر في جميع قضايا الاستئناف في هذه الدورة. |
A cet égard, pendant cette session, l'Assemblée générale devra faire face à une tâche particulièrement difficile. | UN | وفي هذا المقام، ستواجه الجمعية العامة في هذه الدورة مهمة صعبة بصفة خاصة. |
Je conclurai, Monsieur le Président, en souhaitant à l'Assemblée générale de mener à bien tous les difficiles travaux qui lui incombent pendant cette session. | UN | واسمحوا لي أن أختتم كلمتي بأن أتمنى للجمعية العامة كل النجاح في العمل الشاق المطلوب منها خلال هذه الدورة. |
Nous attendons avec intérêt l'achèvement de nos travaux sur la rationalisation du travail et la modernisation de l'ordre du jour de la Première Commission pendant cette session. | UN | ونحن نتطلع الى اﻹنجاز الناجح لعملنا بشأن ترشيد أعمال اللجنة اﻷولى وتحديث جدول أعمالها خلال هذه الدورة. |
Je lance un appel pour que pendant cette session nous fassions les premiers pas pour rétablir ces déséquilibres qui affectent la paix et la sécurité. | UN | وأطالب بأن نتخذ أثناء هذه الدورة الخطوة الرئيسية اﻷولى لتصحيح هذه الاختلالات التي تؤثر على السلم واﻷمن العالميين. |
Les résultats obtenus pendant cette session portent indéniablement la marque de sa précieuse contribution à la recherche de solutions justes et durables aux graves problèmes auxquels nous sommes confrontés. | UN | إن النتائج التي توصلنا اليها في تلك الدورة لخير دليل على إسهامه العظيم في السعي إلى حلول عادلة ودائمة للمشكلات الخطيرة التي نواجهها. |
pendant cette session, il a examiné cinq rapports d'États parties présentés en application de la Convention. | UN | ونظرت اللجنة أثناء تلك الدورة في تقارير مقدمة من خمس دول أطراف في الاتفاقية. |
Le présent règlement intérieur a été adopté compte tenu des dispositions pertinentes du document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, y compris l'accord réalisé à la suite de consultations appropriées entre les Etats membres qui ont eu lieu pendant cette session et dont l'Assemblée générale s'est félicitée dans le Document final. | UN | اعتُمد هذا النظام الداخلي مع مراعاة اﻷحكام ذات الصلة من الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح، بما في ذلك الاتفاق الذي تم التوصل إليه عقب مشاورات مناسبة جرت فيما بين الدول اﻷعضاء خلال تلك الدورة ورحﱠبت بها الجمعية العامة في الوثيقة الختامية. |
En ce qui concerne la réforme du Conseil de sécurité, ma délégation se réjouit de voir que des négociations intergouvernementales informelles sont menées pendant cette session. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، يسر وفدي أن يرى المفاوضات الحكومية الدولية غير الرسمية تمضي إلى الأمام في هذه الدورة. |
La Slovénie se félicite de la décision du Président d'inscrire le thème de la médiation au cœur de nos délibérations pendant cette session. | UN | ترحب سلوفينيا بقرار الرئيس بشأن إدراج موضوع الوساطة في مركز مداولاتنا في هذه الدورة. |
J'ai défini quatre axes principaux dont j'estime qu'ils nous permettront d'orienter nos travaux pendant cette session. | UN | فلقد حددت 4 مجالات تركيز رئيسية اعتقد أنها ستساعد على توجيه عملنا في هذه الدورة. |
pendant cette session la Cinquième Commission discutera de la question des contributions à ces forces. | UN | وستناقش اللجنة الخامسة في هذه الدورة المساهمات في تلك القوات. |
Malgré les difficultés, le travail doit continuer à un rythme accéléré afin d'aboutir à des résultats concrets pendant cette session. | UN | وعلى الرغم من التحديات، يجب أن تستمر الأعمال ذات الصلة بخطى معجلة بغية تحقيق نتائج محددة في هذه الدورة. |
Avec d'autres pays intéressés, nous promouvrons la sécurité humaine et la démarche fondée sur celle-ci pendant cette session de l'Assemblée générale. | UN | وسنواصل، بشراكة مع البلدان المهتمة الأخرى، تعزيز الأمن البشري واتخاذ نهج يستند إلى ذلك الأمن خلال هذه الدورة للجمعية العامة. |
Malgré les nombreuses propositions utiles qui ont été faites pour nous permettre de reprendre nos travaux sur la transparence dans le domaine des armements, aucun progrès n'a été accompli sur ce point pendant cette session. | UN | سيادة الرئيس، رغم أنه كانت هناك عدة اقتراحات مفيدة لتمكيننا من اسئتناف مداولات المؤتمر حول موضوع الشفافية في التسلح فإنه لم يحدث أي تقدم في هذا الموضوع خلال هذه الدورة. |
Après l'adoption de l'ordre du jour, nous pourrions commencer à examiner le programme de travail et les priorités à fixer pour la Conférence en ce qui concerne les négociations qui doivent avoir lieu pendant cette session. | UN | وحينئذ نعكف على مناقشة برنامج العمل، واﻷولويات التي يعكف مؤتمر نزع السلاح على مراعاتها في المفاوضات خلال هذه الدورة. |
Nous avons parlé des changements climatiques au cours de réunions spéciales pendant cette session. | UN | تكلمنا عن تغير المناخ في اجتماعات خاصة خلال هذه الدورة. |
Les Africains sont prêts, désireux et disposés, comme toujours, à reprendre les négociations pendant cette session. | UN | إننا في أفريقيا نقف كدأبنا دائما على أهبة الاستعداد، راغبين في استئناف المفاوضات خلال هذه الدورة. |
Il a tenu neuf réunions pendant cette session. | UN | وعقدت اللجنة 9 اجتماعات أثناء هذه الدورة. |
Nous sommes donc certains qu'aucune tentative ne doit être faite pour remettre en cause Action 21 ou tout autre résultat important enregistré par la CNUED pendant cette session extraordinaire. | UN | ولهذا، فنحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأنه يجب ألا نحاول فتح باب النقاش حول جدول أعمال القرن ٢١ أو غيره من النتائج المضمونية لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية أثناء هذه الدورة الاستثنائية. |
Sous leur direction empreinte de patience, le Groupe de travail a pu, pendant cette session, adopter une résolution de fond sur la revitalisation de l'Assemblée générale. | UN | إنّ قيادتهما المثابرة جعلت من الممكن للفريق العامل أن يتَّخذ قرارا موضوعيا بشأن تنشيط الجمعية العامة في تلك الدورة. |
pendant cette session, il a examiné six rapports d'États Parties présentés en application de la Convention. | UN | ونظرت اللجنة أثناء تلك الدورة في تقارير مقدمة من ست دول أطراف في الاتفاقية. |
20. Le Groupe de travail est convenu que son président consulterait le Président du Comité et le Secrétariat au sujet du calendrier de la cinquante-septième session du Comité afin de permettre au Groupe de se réunir pendant cette session et de bénéficier des services d'interprétation. | UN | ٢٠- واتَّفق الفريق العامل على أن يتشاور رئيسه مع رئيس اللجنة ومع الأمانة بشأن تحديد موعد انعقاد الدورة السابعة والخمسين للجنة حتى تُتاح للفريق العامل إمكانية الاجتماع خلال تلك الدورة والاستفادة من خدمات الترجمة الشفوية. |
pendant cette session également, nous avons consacré une attention toute particulière à la coopération et à la coordination entre les principaux organes. | UN | وخلال هذه الدورة أيضا، أولينا اهتماما خاصا للتعاون والتنسيق فيما بين الأجهزة الرئيسية. |