"pendant et après l'accouchement" - Translation from French to Arabic

    • الولادة وأثناءها وبعدها
        
    • وأثناء وبعد الولادة
        
    • الولادة وأثناء الولادة وبعدها
        
    • الولادة والولادة وما بعد الولادة
        
    • أثناء الولادة وبعدها
        
    • الولادة وأثناء الولادة وبعد الولادة
        
    • الولادة وأثنائها وبعدها
        
    Les raisons pour lesquelles les femmes ne bénéficient pas des soins dont elles ont besoin, avant, pendant et après l'accouchement sont multiples. UN وهناك عدة أسباب لعدم تلقي المرأة للرعاية التي تحتاج إليها قبل الولادة وأثناءها وبعدها.
    Au cas où le résultat serait positif, les centres de santé Reproductive procèdent à un suivi médical et médicamenteux avant, pendant et après l'accouchement. UN وفي حالت إيجابية النتائج ذات الصلة، تشرع مراكز الصحة الإنجابية في متابعة طبية ودوائية قبل الولادة وأثناءها وبعدها.
    La stratégie intégrée du pays relative à l'enfance a amélioré la santé maternelle avant, pendant et après l'accouchement. UN وقد أدت استراتيجية البلد الكلية المتعلقة بالطفولة إلى تحسين صحة الأم قبل الولادة وأثناءها وبعدها.
    En ce qui concerne la santé des femmes en général et des mères en particulier, les services compétents de l'État se sont employés à améliorer la qualité et la sûreté de la vie avant, pendant et après l'accouchement. UN أما فيما يتعلق بصحة المرأة والأم فقد سعت الجهات المعنية في الدولة إلى تحسين نوعية الحياة وتحقيق حياة آمنة للأمهات قبل وأثناء وبعد الولادة.
    Selon les statistiques du Ministère de la santé pour 2006, on estime actuellement à 117 000 le nombre des femmes enceintes dans le territoire palestinien occupé, dont environ 18 000 connaîtraient une grossesse et un accouchement difficiles faute de soins appropriés et opportuns, avant, pendant et après l'accouchement. UN ووفقاً لإحصاءات وزارة الصحة لعام 2006، هناك حالياً قرابة 000 117 امرأة حامل في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك قرابة 000 18 امرأة تعاني من صعوبة في الحمل والولادة بسبب انعدام الرعاية المناسبة والموقوتة قبل الولادة وأثناء الولادة وبعدها.
    Nombre de femmes meurent ou restent invalides suite à une grossesse car elles n'ont pas les moyens d'obtenir les soins nécessaires avant, pendant et après l'accouchement. UN بالحمل، وذلك لأنهن يفتقـرن إلى ما يلـزم من المال للحصول على الخدمات الضرورية أو للوصول إليها، وتشمل هذه خدمات ما قبل الولادة والولادة وما بعد الولادة.
    Le Gouvernement a promulgué une loi qui garantit aux femmes le droit de choisir la personne qui assurera le suivi avant, pendant et après l'accouchement. UN واعتمد قانون يكفل حق المرأة في اختيار شخص ليقوم بالمتابعة قبل الولادة وأثناءها وبعدها.
    Le taux de mortalité des nourrissons de sexe féminin est passé de 76,4 pour mille en 1994 à 75 pour mille en 2004, en raison de la surveillance médicale de la mère avant, pendant et après l'accouchement. UN انخفضت نسبة وفيات الرضع من الإناث من 76.4 في الألف عام 1994 إلى 75 في الألف عام 2004 وذلك بسبب علاقته بالرعاية الصحية للأم قبل الولادة وأثناءها وبعدها.
    Les soins de santé donnés aux mères et aux enfants, avant, pendant et après l'accouchement, afin de réduire leur taux de mortalité, ont atteint les objectifs fixés par la résolution gouvernementale 37/CP. UN بلغت الرعاية الصحية المقدمة إلى الأمهات والرُضّع قبل الولادة وأثناءها وبعدها لخفض معدل وفياتهم الهدف المحدد في القرار الحكومي 37/CP.
    Il exhorte l'État partie à prendre sans tarder des mesures efficaces visant à résoudre le problème du taux élevé de mortalité maternelle, en garantissant des soins de santé appropriés avant, pendant et après l'accouchement, ainsi que l'accès de la population aux centres de santé et à des soins médicaux dispensés par un personnel qualifié dans toutes les régions, y compris en milieu rural. UN وتحث أيضا الدولة الطرف على أن تعتمد دون إبطاء تدابير فعالة تهدف إلى حل مشكلة ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية عن طريق ضمان وجود رعاية قبل الولادة وأثناءها وبعدها وكفالة إمكانية الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية والمساعدة الطبية التي يقدمها أفراد مدربون في جميع أنحاء البلد، وخاصة في المناطق الريفية.
    101. En ce qui concerne la santé des femmes en général et des mères en particulier, les services compétents de l'État se sont employés à améliorer la qualité et la sûreté de la vie avant, pendant et après l'accouchement. UN 101- أما فيما يتعلق بصحة المرأة والأم فقد سعت الجهات المعنية في الدولة إلى تحسين نوعية الحياة وتحقيق حياة آمنة للأمهات قبل وأثناء وبعد الولادة.
    La plupart du temps, l'employeur ne les assure pas, avec comme conséquence pour la travailleuse enceinte de ne pouvoir compter sur un meilleur suivi médical avant, pendant et après l'accouchement, ni sur les soins appropriés pour le nouveau-né et, dans le pire et le plus fréquent des cas, d'être victime d'un licenciement abusif dès que l'employeur a connaissance de sa grossesse. UN وبالنظر إلى أن أرباب العمل لا يسجلونهن في كثير من الأحيان في التأمين الاجتماعي، فإنهن يفتقرن إلى إمكانية الحصول على الخدمات الطبية المناسبة قبل وأثناء وبعد الولادة ورعاية الطفولة. والأسوأ من ذلك، أنهن كثيراً ما يطردن بصورة غير قانونية عندما يعلم رب العمل بحملهن.
    Un traitement antirétroviral avant, pendant et après l'accouchement associé à une césarienne permet de réduire d'environ 70 % le risque de contamination du bébé par la mère à la naissance. UN 481 - والعلاج المضاد للفيروس قبل وأثناء وبعد الولادة المرتبطة بعملية قيصرية تتيح التخصيص بنسبة نحو 70 في المائة خطر إصابة الطفل من جانب الأم ساعة الولادة(158).
    Nombre de femmes meurent ou restent invalides suite à une grossesse car elles n'ont pas les moyens d'obtenir les soins nécessaires avant, pendant et après l'accouchement. UN بالحمل، وذلك لأنهن يفتقـرن إلى ما يلـزم من المال للحصول على الخدمات الضرورية أو للوصول إليها، وتشمل هذه خدمات ما قبل الولادة والولادة وما بعد الولادة.
    Ce taux est notoirement lié aux soins que la mère reçoit avant, pendant et après l'accouchement. UN ومن المعروف أنّ هذا المعدل يتأثر بالعناية الصحية بالأم خلال فترة الحمل وفي أثناء الولادة وبعدها.
    Une Commission d'enquête parlementaire a été créée en 1996 pour examiner le taux élevé de mortalité maternelle au Brésil et les allégations selon lesquelles les décès pourraient être liés à l'absence de choix avant, pendant et après l'accouchement. UN في عام 1996، شكلت لجنة تقصي حقائق برلمانية للتحقيق في المعدل العالي لوفيات الأمهات أثناء النفاس في البرازيل، والاتهام بأن الوفيات قد تكون نتيجة للافتقار إلى العناية قبل الولادة وأثناء الولادة وبعد الولادة مباشرة.
    Le Département de la santé de la Région administrative spéciale de Macao a mis sur pied un système de protection de la maternité comprenant les soins de santé totalement gratuits avant, pendant et après l'accouchement. UN 198 - فيما يتعلق بالأمومة على وجه التحديد أنشأت إدارة صحة منطقة مكاو الإدارية الخاصة برنامجا لحماية الأمومة، يتضمن تقديم الرعاية الصحية قبل الولادة وأثنائها وبعدها بالكامل مجانا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more