"pendant l'été de" - Translation from French to Arabic

    • في صيف عام
        
    • وفي صيف عام
        
    • خلال صيف عام
        
    La situation dans ce secteur a continué de se détériorer et l'on prévoit une charge de pointe de 5 600 mégawatts pendant l'été de 1998. UN وفي حين استمر تدهور الحالة في هذا القطاع، من المتوقع أن يصل حمل الذروة في صيف عام ١٩٩٨ إلى ٦٠٠ ٥ مليون واط.
    La hausse mondiale des températures en surface est devenue évidente en Fédération de Russie, où une canicule dévastatrice a affecté des millions de personnes et provoqué d'immenses incendies de forêts et de tourbières pendant l'été de 2010. UN كما ظهرت بوضوح تبعات ارتفاع درجات حرارة سطح الأرض في العالم في الاتحاد الروسي حيث سادت موجة حر مدمرة طالت ملايين الأشخاص وتسببت بحرائق هائلة في الغابات وحرائق الخث في صيف عام 2010.
    Les résultats d'une évaluation intérimaire seront publiés pendant l'été de 2003. UN وستُنشر نتائج تقييمٍ مؤقتٍ في صيف عام 2003.
    L'exode massif des Serbes a commencé pendant l'été de 1991 et se poursuit encore aujourd'hui. UN وبدأ الخروج الكبير للصرب في صيف عام ١٩٩١، ومازال مستمرا حتى اﻵن.
    pendant l'été de 1992, une fuite s'est produite dans une conduite haute pression appartenant à la municipalité qui alimentait en eau une des tours du lotissement. UN وفي صيف عام 1992 حدث رشح في أنبوب للضغط العالي ينتمي للمجلس الذي يزود بالمياه أحد المباني المرتفعة التابعة للشركة العقارية.
    Il prévoit d'atteindre une production maximale de 6 000 MW pendant l'été de 2004 et de passer à 9 000 MW pendant le printemps de 2005. UN وتعتزم الوزارة الوصول بذروة الناتج إلى 000 6 ميغاوط خلال صيف عام 2004، ثم الارتفاع بها إلى 000 9 ميغاوط في ربيع عام 2005.
    Comme il est signalé au paragraphe 6, des témoignages probants ont également été donnés par des Arabes des marais arrivés dans le sud-ouest de l'Iran pendant l'été de 1994. UN وكما لوحظ في الفقرة ٦ أعلاه، تم أيضا تلقي أدلة دامغة قدمها شهود من لاجئي عرب اﻷهوار الذين وصلوا الى الجزء الجنوبي الغربي من جمهورية ايران الاسلامية في صيف عام ١٩٩٤.
    Plus récemment, Covenant House a participé activement à la marche mondiale contre le travail des enfants qui a débuté en 1997 et s'est terminée à Genève pendant l'été de 1998. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، شاركت دار العهد بفعالية في المسيرة العالمية ضد عمل الطفل التي ابتدأت في عام ١٩٩٧ وانتهت في جنيف في صيف عام ١٩٩٨.
    Il signale que pendant l'été de 1995, alors qu'il résidait à St. JulienChapteuil, sa famille a loué un bungalow pour une semaine à proximité de l'hôtel où il séjournait. UN ويقول إنه في صيف عام 1995، عندما كان مقيماً في سان جوليان شابيتوي، استأجرت أسرته مسكناً ريفياً لقضاء أسبوع من العطلة الصيفية بالقرب من الفندق الذي كان يقيم فيه.
    Il signale que pendant l'été de 1995, alors qu'il résidait à St. Julien-Chapteuil, sa famille a loué un bungalow pour une semaine à proximité de l'hôtel où il séjournait. UN ويقول إنه في صيف عام 1995، عندما كان مقيماً في سان جوليان شابيتوي، استأجرت أسرته مسكناً ريفياً لقضاء أسبوع من العطلة الصيفية بالقرب من الفندق الذي كان يقيم فيه.
    — L'Iraq a déclaré avoir détruit unilatéralement 242 tonnes pendant l'été de 1991, notamment tous les précurseurs prévus pour la production de VX. UN - أعلن العراق عن تدمير ٢٤٢ طنا من جانب واحد في صيف عام ١٩٩١. وتشمل هذه الكمية جميع السلائف الخاصـة بإنتـاج العامل VX.
    De plus, le Mouvement des pays non alignés est déçu de constater qu'aucun progrès n'a été fait en raison de l'intransigeance de la partie turque et du fait qu'elle essaie de fixer des conditions préalables dans les deux séries de négociations directes organisées sous votre égide pendant l'été de 1997. UN وعلاوة على ذلك تعرب بلدان حركة عدم الانحياز عن استيائها بشأن عدم إحراز أي تقدم بسبب تعنت الجانب التركي، ومحاولته لوضع شروط مسبقة في جولتي المفاوضات المباشرة التي عقدت برعايتكم في صيف عام ١٩٩٧.
    Afin d'évaluer leur contribution aux activités de consolidation de la paix du système et de tirer des enseignements pour d'éventuelles initiatives similaires, un examen de ces quatre bureaux a été entrepris pendant l'été de 2001. UN وبغية تقييم القيمة المضافة لهذه المكاتب في أنشطة المنظومة لبناء السلام والاستفادة بالدروس المكتسبة من أجل اتخاذ مبادرات ممكنة مثيلة في المستقبل، أجري استعراض لهذه المكاتب الأربعة في صيف عام 2001.
    Les actes de violence commis contre elles pendant l'été de 1999 et en mars 2004 ont laissé de profondes traces. UN وقد خلَّف العنف الذي ارتكب ضدهم في صيف عام 1999 وفي آذار/مارس 2004 وراءه تركة ثقيلة.
    297. pendant l'été de 1995, le Conseil exécutif de l'UNESCO a approuvé un programme d'assistance à l'Arménie dans les domaines de l'éducation, de la science, de la culture, de la communication, de l'information et de l'informatique. UN ٧٩٢- وقد أقر المجلس التنفيذي لليونسكو في صيف عام ٥٩٩١ برنامجاً لتقديم المساعدة إلى أرمينيا في مجالات التربية والعلم والثقافة والاتصال واﻹعلام وعلم الحاسوب.
    Pendant l'été 1995, il a déclaré que ce qui restait de cette substance (9 tonnes) avait été détruit à titre unilatéral pendant l'été de 1988. UN وفي صيف عام ١٩٩٥، أعلن العراق أنه قام منفردا في صيف عام ١٩٨٨ بتدمير كميات الكولين المتبقية )وقدرها ٩ أطنان(.
    Il a prétendu que la production d'agent VX avait échoué et que les précurseurs restants avaient été détruits soit au cours des bombardements aériens de 1991, soit par l'Iraq à titre unilatéral pendant l'été de 1991. UN وزعم العراق أنه قد فشل في إنتاج العامل VX، وأن المواد اﻷولية المتبقية قد دمرت إما أثناء القصف الجوي في عام ١٩٩١، أو بواسطة العراق من جانب واحد في صيف عام ١٩٩١.
    Cent soixante-dix tonnes de pentasulfure de phosphore, 55 tonnes de choline et les 3,7 tonnes restantes d'agent VX dégradé ont été détruites par l'Iraq à titre unilatéral, sans contrôle de la Commission spéciale, pendant l'été de 1991. UN ودمر العراق منفردا، في صيف عام ١٩٩١، دون إشراف من اللجنة الخاصة، ١٧٠ طنا من خامس كبريتيد الفوسفور و ٥٥ طنا من الكولين والكمية المتبقية من العامل VX المتحلل، وقدرها ٣,٧ أطنان.
    Les auteurs soulignent que M. Wright avait été remis en liberté le 23 février 1984 après avoir été acquitté d'un autre chef d'inculpation. Il ne s'était pas présenté spontanément et avait été arrêté à nouveau pendant l'été de 1986. UN وفي هذا الصدد يشير صاحبا الرسالة إلى إطلاق سراح السيد رايت من المعتقل في ٣٢ شباط/فبراير ٤٨٩١ إثر ثبوت براءته في تهمة أخرى، وقد اختار عدم الحضور وأعيد اعتقاله في صيف عام ٦٨٩١.
    2.1 L'auteur dit qu'il a commencé à s'intéresser aux questions politiques pendant l'été de 1985 et qu'il s'est joint par l'intermédiaire d'un ami de la famille à l'Organisation des moudjahidin du peuple en Iran. UN ٢-١ يذكر مقدم البلاغ أنه قد أصبح واعيا بالنواحي السياسية في صيف عام ١٩٨٥ وبدأ يشترك، عن طريق صديق له، في أنشطة منظمة مجاهدي خلق اﻹيرانية.
    En outre, pendant l'été de 1994, son image a beaucoup souffert de l'absence d'un procureur en titre, d'enquêteurs et d'un budget suffisant. UN وباﻹضافة الى ذلك، فقد تأثرت صورة المحكمة سلبيا بدرجة كبيرة، خلال صيف عام ١٩٩٤، من جراء عدم وجود مدع عام ومحققين وعدم توفر ميزانية كافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more