"pendant l'année écoulée" - Translation from French to Arabic

    • خلال السنة الماضية
        
    • خلال العام الماضي
        
    • في السنة الماضية
        
    • في العام الماضي
        
    • خلال العام المنصرم
        
    • وخلال العام الماضي
        
    • مدى السنة الماضية
        
    • مدى العام الماضي
        
    • وخلال السنة الماضية
        
    • وفي العام الماضي
        
    • في تلك السنة
        
    • على مدى السنة الأخيرة
        
    • وفي السنة الماضية
        
    • مدار السنة الماضية
        
    • خلال السنة السابقة
        
    pendant l'année écoulée, la communauté internationale a continué à faire face à des défis extrêmement graves. UN واجه المجتمع الدولي خلال السنة الماضية تحديات خطيرة جدا.
    Certaines des principales activités qui ont été menées dans ce but pendant l'année écoulée sont décrites ci-dessous. UN وجرى تنفيذ عدة أنشطة خلال السنة الماضية لدعم تحقيق هذا الهدف.
    Je saisis encore cette occasion pour féliciter les Membres qui ont été admis à l'Organisation pendant l'année écoulée. UN واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة ﻷتقدم بالتهانئ إلى اﻷعضاء الذين قبلوا في المنظمة خلال العام الماضي.
    pendant l'année écoulée, cette coopération s'est étendue à plusieurs domaines, notamment politique, social et humanitaire. UN لقد شمل ذلك التــعاون في السنة الماضية مجالات متنوعة سياسية منها واجتماعية وكذلك إنسانية.
    Je voudrais également remercier votre prédécesseur, M. Han Seung-soo de la République de Corée, d'avoir dirigé les travaux de l'Assemblée générale pendant l'année écoulée. UN كما أني أعرب عن تقديري لسلفكم، السيد هان سيونغ سو ممثل جمهورية كوريا لتوجيهه أعمال الجمعية العامة في العام الماضي.
    Le nombre de situations faisant l'objet d'une enquête de la CPI est passé de cinq à sept pendant l'année écoulée. UN فقد ارتفع عد الحالات التي تحقق فيها المحكمة من خمس إلى سبع حالات خلال العام المنصرم.
    dans l'ordre de prévalence de leur usage pendant l'année écoulée UN رتّب هذه الأصناف تبعا لمدى انتشار تعاطيها خلال السنة الماضية
    Dans chaque classe de drogues, ranger les types de drogues dans l'ordre de prévalence de leur usage pendant l'année écoulée UN رتّب الأنواع ضمن كل صنف منها تبعا لمدى انتشار تعاطيها خلال السنة الماضية لا
    Q2 Q3 Les drogues ci-après ont-elles été consommées dans votre pays pendant l'année écoulée? UN في إطار كل صنف من أصناف المخدّرات، رتّب أنواعها تبعا لمدى انتشار تعاطيها خلال السنة الماضية
    Ranger les classes de drogues ci-après dans l'ordre de prévalence de leur usage pendant l'année écoulée UN رتّب هذه الأصناف من المخدّرات تبعا لمدى انتشار تعاطيها خلال السنة الماضية
    A-t-on observé de nouveaux groupes d'usagers de drogues pendant l'année écoulée? UN هل لوحظ خلال السنة الماضية توفر أي مخدّرات جديدة أو أنماط جديدة لتعاطي المخدّرات؟
    pendant l'année écoulée, la composition de l'Organisation des Nations Unies s'est rapprochée plus encore du but de l'universalité. UN خلال العام الماضي شهدنا عضوية اﻷمم المتحدة تقترب أكثر من أي وقت مضى من هـدف العالمية.
    Nous saluons les résultats encourageants obtenus par le Timor-Leste pendant l'année écoulée. UN إننا نشيد بالإنجازات المشجعة في تيمور - ليشتي خلال العام الماضي.
    En outre, la CNUCED a publié pendant l'année écoulée trois Synthèses sur la crise. UN وإضافة إلى ذلك، قام الأونكتاد بنشر ثلاثة موجزات للسياسات خلال العام الماضي عن الأزمة.
    Il déplore que le nombre des exécutions semble avoir augmenté pendant l'année écoulée. UN كما تأسف اللجنة إذ يبدو أن هناك زيادة في عدد حالات اﻹعدام في السنة الماضية.
    Le chapitre III rend compte des activités que le Rapporteur spécial a entreprises dans le cadre de son mandat pendant l'année écoulée. UN وفي الفصل الثالث، يقدم المقرر الخاص سرداً للأنشطة المضطلع بها في إطار ولايته في العام الماضي.
    Dans le chapitre II, le Rapporteur spécial rend compte des activités qu'il a menées dans le cadre de son mandat pendant l'année écoulée. UN ويقدم المقرر الخاص في الفرع ثانياً سرداً للأنشطة المضطلع بها في إطار ولايته خلال العام المنصرم.
    pendant l'année écoulée, nous avons évidemment été témoins de plusieurs événements notables — le retrait graduel des forces israéliennes de plusieurs zones palestiniennes, le transfert de pouvoirs et de responsabilités à l'Autorité palestinienne, et la tenue des premières élections palestiniennes en janvier 1996. UN وخلال العام الماضي شهدنا، بالطبع، بعض التطورات الجديرة بالملاحظة، مثل إعادة الانتشار المرحلي للقوات اﻹسرئيلية من عدد من المناطق الفلسطينية، ونقل صلاحيات ومسؤوليات إلى السلطة الفلسطينية وإجراء أول انتخابات فلسطينية في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    Le Groupe de travail s'inquiète vivement du nombre élevé de disparitions signalées pendant l'année écoulée. UN ويلاحظ الفريق العامل بقلق شديد العدد الكبير لحالات الاختفاء المبلغ عنها على مدى السنة الماضية.
    :: Cela est vrai également pour les organisations non gouvernementales internationales qui ont été actives pendant l'année écoulée et ont des relations bien établies avec les unités de l'ASL. UN :: ينطبق الأمر نفسه على المنظمات الدولية غير الحكومية، التي عملت معها وحدات من الجيش السوري الحر على مدى العام الماضي.
    Plusieurs jalons importants pour ce pays ont été posés pendant l'année écoulée. UN وخلال السنة الماضية اجتازت الهند عدة مراحل رئيسية هامة.
    Le Conseil a approuvé le document intitulé < < Rapport annuel sur les résultats de 2011 > > (WFP/EB.A/2012/4), notant que celui-ci offrait un exposé complet des résultats obtenus par le PAM pendant l'année écoulée. UN تقرير الأداء السنوي لعام 2011 وافق المجلس على تقرير الأداء السنوي لعام 2011 (WFP/EB.A/2012/4) مع ملاحظة أنه يتضمن سجلا شاملا لأداء البرنامج في تلك السنة.
    Il félicite le Fonds des progrès considérables qu'il a réalisés pendant l'année écoulée en dépit d'une conjoncture difficile. UN وتعرب اللجنة الاستشارية عن تقديرها للتقدم المشهود الذي أحرزه صندوق الأمم المتحدة للسكان على مدى السنة الأخيرة في ظروف اتسمت بتحديات كثيرة.
    pendant l'année écoulée, le Représentant a adressé la même demande au Gouvernement mexicain. UN وفي السنة الماضية تقدم الممثل بطلب مشابه إلى حكومة المكسيك.
    Il est certain que pendant l'année écoulée le Conseil de sécurité a accompli un travail considérable. UN وما من شك في أن مجلس اﻷمن أنجز كما هائلا من العمل على مدار السنة الماضية.
    Le Président a transmis une proposition qui lui avait été faite, à savoir que, pendant la session annuelle pour l'an 2000, le Président du Comité des droits de l'enfant devrait s'adresser au Conseil d'administration pour rendre compte des travaux du Comité pendant l'année écoulée. UN 133- ونقل الرئيس اقتراحا قدم إليه يدعو إلى أن يقوم رئيس لجنة حقوق الطفل، خلال الدورة السنوية لعام 2000 بتقديم تقرير إلى المجلس بشأن الأنشطة التي اضطلعت بها اللجنة خلال السنة السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more