"pendant l'année en cours" - Translation from French to Arabic

    • خلال السنة الحالية
        
    • في السنة الحالية
        
    • في السنة الجارية
        
    • خلال العام الجاري
        
    • في العام الحالي
        
    • أثناء السنة الحالية
        
    • خلال هذا العام
        
    • خلال السنة الجارية
        
    • في سنة جارية
        
    • خلال العام الحالي
        
    • أثناء السنة الجارية
        
    • أثناء العام الحالي
        
    • ترتيبا زمنيا للعام الحالي
        
    • للعام الجاري
        
    • في أثناء العام الجاري
        
    Il nous faudra aussi tout faire pour que la Commission soit à même de tenir ses autres engagements pendant l'année en cours. UN ويتعين أن نعمل أيضا باجتهاد لكي نضمن قدرة اللجنة على الوفاء بالتزاماتها اﻷخرى خلال السنة الحالية.
    Des dispositions ont été prises pour former 1 000 autres personnes pendant l'année en cours. UN وقد تم وضع الترتيبات لتدريب 000 1 شخص آخر خلال السنة الحالية.
    Coût intégral de toute formation dispensée pendant l'année en cours ou commencée pendant l'année et se terminant l'année suivante; UN التكلفة الكاملة لأي نشاط تدريبي يجري في السنة الحالية أو يبدأ في السنة الحالية وينتهي في السنة التالية؛
    Coût des activités organisées pendant l'année en cours. UN تكاليف الأنشطة المنفذة في السنة الجارية.
    Son gouvernement a également versé une contribution à la Médiathèque pendant l'année en cours. UN وأضاف أن حكومة بلده قدمت مساهمة إلى المكتبة السمعية البصرية خلال العام الجاري.
    Un total de 50 000 dollars issus du Fonds a aussi été alloué pour financer la formation de 46 greffiers et gardiens de prison pendant l'année en cours. UN وعلاوة على ذلك، منح الصندوق أيضا ما مجموعه 000 50 دولار لدعم تدريب 46 من أمناء سجلات موظفي السجون في العام الحالي.
    Le Comité a demandé avec insistance que la question de l'élément de rémunération n'ouvrant pas droit à pension soit examinée pendant l'année en cours et que les renseignements demandés par les représentants des participants soient fournis. UN وحثت اللجنة على النظر في العنصر غير الداخل في حساب المعاش التقاعدي أثناء السنة الحالية وعلى تقديم المعلومات التي طلبها ممثلو المشاركين.
    Il a l'intention de se rendre en mission dans ces pays pendant l'année en cours. UN كما يعتزم القيام ببعثات إلى هذه البلدان خلال هذا العام.
    À cet égard, il est apparu, pendant l'année en cours, qu'un lien par satellite entre les deux tribunaux devra être établi si l'on veut surmonter les graves problèmes que soulève l'utilisation du téléphone et de la télécopie. UN وفي هذا الصدد، أصبح من الواضح خلال السنة الحالية أنه من اللازم إقامة وصلة ساتلية بين المحكمتين لتذليل المشاكل الخطيرة في مجال الاتصالات عن طريقي الهاتف والفاكس.
    En ce qui concerne l'interdiction, le gouvernement a réussi pendant l'année en cours à détruire de nombreuses usines de fabrication illicite et à confisquer plusieurs tonnes de drogue ainsi qu'une quantité considérable de précurseurs chimiques. UN وفيما يتصل بالتحريم، نجحت الحكومة خلال السنة الحالية في هدم عدة مصانع لانتاج المخدرات بصورة غير مشروعة ومصادرة عدة أطنان من المخدرات وكميات كبيرة من السلائف الكيميائية.
    On espérait que pendant l'année en cours, l'Organisation des Nations Unies enverrait un message unifié et constructif de tous les États Membres pour encourager une conclusion ambitieuse et équilibrée au Cycle de négociations de Doha. UN وكان مما هو مأمول فيه أن ترسل الولايات المتحدة خلال السنة الحالية رسالة بناءة موحدة من جميع الدول الأعضاء لتشجيع الاختتام الطموح والمتوازن لجولة الدوحة للمفاوضات التجارية.
    Nous sommes heureux d'avoir été en mesure d'obtenir pendant l'année en cours une réduction de 21 % de la culture du pavot destiné à la production d'opium. UN ويسرنا أننا تمكّنا من تخفيض نسبة زراعة خشخاش الأفيون إلى 21 في المائة في السنة الحالية.
    Tableau 9 Demandes de révision des données de référence relatives aux HCFC examinées pendant l'année en cours UN طلبات لتنقيح البيانات الأساسية لمركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية قيد النظر في السنة الحالية
    Demandes de révision des données de référence relatives aux HCFC examinées pendant l'année en cours UN طلبات لتنقيح البيانات الأساسية لمركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية قيد النظر في السنة الحالية
    Coût des activités organisées pendant l'année en cours. UN تكاليف الأنشطة المنفذة في السنة الجارية.
    Dépenses afférentes aux activités organisées pendant l'année en cours. UN تكاليف الأنشطة المنفذة في السنة الجارية.
    Le Secrétaire général a invité ses conseillers principaux à suivre son exemple pour que des progrès plus grands soient encore réalisés pendant l'année en cours. UN ودعا الأمين العام كبار مستشاريه إلى أن يحذوا حذوه ويحققوا مزيدا من التقدم في هذا الشأن خلال العام الجاري.
    Cela ferait comprendre l'importance que la Commission attache à cette étude, sans que les travaux aient à commencer pendant l'année en cours. UN وسيعكس ذلك اﻷهمية التي توليها اللجنة للدراسة دون أن يقتضي ذلك منها بدء أي عمل في العام الحالي.
    L'absence de progrès en matière de réforme du commerce de produits agricoles est particulièrement décevante, compte tenu de l'engagement de promouvoir le développement pendant l'année en cours. UN 12 - وأضافت أن عدم إحراز تقدم في إصلاح التجارة الزراعية أمر يؤسف له بصفة خاصة في سياق الالتزام بتعزيز التنمية أثناء السنة الحالية.
    Il voulait voir des élections pendant sa vie - de préférence pendant l'année en cours. UN وقال إنه يريد أن تجري الانتخابات في حياته ويفضل أن تتم خلال هذا العام.
    " D'après les informations que le Rapporteur spécial a reçues, la situation des minorités religieuses a continué d'empirer pendant l'année en cours. UN " حسب المعلومات الواردة إلى المقرر الخاص، استمرت حالة اﻷقليات الدينية في التفاقم خلال السنة الجارية.
    f) couvrir les augmentations imprévues du coût des projets financés dans le cadre du Budget-programme annuel de l'année en cours ou des années précédentes, ou au moyen d'une allocation prélevée sur la Réserve des opérations pendant l'année en cours ou une année antérieure afin de faire face à une situation d'urgence ; UN (و) تغطية الزيادات غير المتوقعة في تكاليف المشاريع الممولة من الميزانية البرنامجية السنوية للعام الجاري أو السابق، أو من اعتماد مخصص في الإحتياطي التشغيلي في سنة جارية أو سابقة لتغطية حالة طارئة؛
    En 1995, l'action entreprise en vue d'améliorer la qualité des services sociaux se poursuivra sur la base de l'expérience acquise pendant l'année en cours. UN وفي عام ١٩٩٥ ستواصل الحكومة العمل الذي بدأ لتحسين نوعية الخدمات الاجتماعية على أساس الخبرة المكتسبة خلال العام الحالي.
    Conformément au statut de l'Organisation internationale du travail, elles ne nécessitent pas une réponse immédiate pendant l'année en cours. UN رقم 155 في 28 نيسان/أبريل 2000، ووفقاً للنظام الأساسي لمنظمة العمل الدولية، ليس هناك ما يدعو إلى ردود فورية بشأنهما أثناء السنة الجارية.
    Dans le cadre des activités de mise au point du progiciel de gestion intégré menées pendant l'année en cours, on travaille à la conception et à l'élaboration d'un mécanisme qui permettra de saisir et de regrouper les résultats des projets aux fins de l'établissement de divers rapports. UN يجري العمل على وضع صيغة لمفهوم وتطوير نظام الإبلاغ اللازم لاستيعاب نتائج تنفيذ المشاريع وتجميعها لأغراض الإبلاغ المختلفة، باعتبار ذلك جزءاً من التطوير الجاري لنظام تخطيط الموارد المؤسسية أثناء العام الحالي.
    Le bulletin renferme des séries historiques des prix moyens mensuels, trimestriels et annuels pendant l'année en cours et les trois années précédentes, pour tous les principaux produits de base, y compris les minéraux, les métaux et les minerais, dont le minerai de fer. UN وتتضمن النشرة سلسلة من متوسطات اﻷسعار الشهرية والفصلية والسنوية مرتبة ترتيبا زمنيا للعام الحالي واﻷعوام الثلاثة الماضية لجميع السلع اﻷساسية الرئيسية بما في ذلك المعادن والركازات والفلزات، ومنها ركاز الحديد. ١-٤-٢ كتاب اﻷونكتاد السنوي للسلع اﻷساسية - ١٩٩٣
    spécial a eu connaissance pendant l'année en cours 14 - 20 6 UN أحاط المقرر الخاص علما بها في أثناء العام الجاري

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more