Le Comité engage l'État partie à assurer la protection des communautés autochtones pendant l'exécution des projets de prospection et d'exploitation minières. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تأمين حماية السكان الأصليين أثناء تنفيذ مشاريع التعدين. |
Le Comité engage l'État partie à assurer la protection des communautés autochtones pendant l'exécution des projets de prospection et d'exploitation minières. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تأمين حماية السكان الأصليين أثناء تنفيذ مشاريع التعدين. |
Cela dit, dans la mesure du possible, les leçons apprises pendant l'exécution du projet seront appliquées immédiatement. | UN | بيد أنه سيجري قدر اﻹمكان أثناء تنفيذ المشروع تطبيق الدروس المستفادة من ذلك التنفيذ. |
L'ampleur des travaux ayant changé, toutefois, un avenant d'un montant de 99 700 dollars a été conclu pendant l'exécution du contrat. | UN | ونتيجة للتغيير في نطاق العمل، أجري تعديل بمبلغ 700 99 دولار أمريكي خلال تنفيذ العقد. |
Ce sont souvent les responsables de programme qui ont dû s'employer à trouver les fonds nécessaires pendant l'exécution même du projet. | UN | أما بالنسبة للجهود المطلوب بذلها للحصول على الأموال المطلوبة، فكثيرا ما كانت تترك ليتولاها مديرو البرامج أثناء التنفيذ الفعلي للمشاريع. |
pendant l'exécution du plan-cadre et par la suite, le nombre d'usagers du garage sera réduit dans les proportions requises en cessant d'émettre systématiquement de nouveaux permis à mesure que les détenteurs prendront leur retraite ou quitteront le service de l'Organisation. | UN | وسيتحقق في المدى البعيد، وخلال فترة تنفيذ مشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر، التخفيض المطلوب في عدد مستعملي المرآب، وذلك من خلال التناقص الطبيعي للموظفين، مع تقاعد بعض حاملي تصاريح وقوف السيارات الحاليين أو تركهم المنظمة وتخليهم عن تصاريحهم. |
C'est aussi un outil qui permet de détecter et de résoudre les problèmes pendant l'exécution des programmes et projets; l'évaluation complète en outre utilement la gestion responsable du projet ou du programme. | UN | وهو أيضا أداة للوقوف على المشاكل وحلها أثناء تنفيذ البرامج والمشاريع وهو سند مفيد للمساءلة. |
Dans les circonstances présentes, les responsables de projet doivent se mettre en quête de fonds pendant l'exécution du projet. | UN | وفي الظروف الراهنة ينبغي أن يحصل مديرو المشاريع على أموال أثناء تنفيذ المشروع. |
Certains progrès ont été accomplis pendant l'exécution de la première phase du programme national de promotion de l'égalité des sexes entre 2003 et 2005. | UN | وقد أُحرز بعض التقدم أثناء تنفيذ المرحلة الأولى للبرنامج الوطني للمساواة بين الجنسين بين عامي 2003 و2005. |
Audit de la mise à disposition de bureaux et de locaux d'entreposage et autres pendant l'exécution du Plan-cadre d'équipement | UN | مراجعة توفير مكاتب بديلة ومخازن ومرافق أخرى أثناء تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر |
Audit de la mise à disposition de bureaux et de locaux d'entreposage et autres pendant l'exécution du Plan-cadre d'équipement | UN | مراجعة توفير مكاتب بديلة ومخازن ومرافق أخرى أثناء تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر |
Audit des dispositions en matière de sécurité appliquées au personnel, aux locaux et au matériel pendant l'exécution du plan-cadre d'équipement | UN | مراجعة أحكام الأمن المطبقة على الموظفين والموقع والأصول أثناء تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر |
Bien qu'ils soient inclus dans le budget de l'État, les décaissements de ces fonds exigent l'autorisation du Ministère des finances pendant l'exécution du budget et sont soumis aux imprévus et aux règlements financiers et juridiques de l'État. | UN | وبالرغم من أنها مشمولة في ميزانية الدولة، فإن صرف هذه الأموال يتطلب إذنا من وزارة المالية أثناء تنفيذ الميزانية ويخضع لإجراءات صندوق الطوارئ وللقواعد القانونية والمالية للدولة. |
14. pendant l'exécution de projet, les partenaires assurent normalement le suivi des activités en procédant à une auto-évaluation. | UN | ١٤ - ويتم الرصد أثناء تنفيذ المشروع في العادة من خلال التقييم الذاتي من قبل الشركاء في المشروع. |
On trouvera ci-après les principales modifications intervenues pendant l'exécution du budget en 2013 : | UN | وترد فيما يلي أهم التغييرات الأساسية التي حدثت خلال تنفيذ الميزانية في عام 2013: |
L'accès électronique sera particulièrement vital pendant l'exécution du plan-cadre d'équipement. | UN | ويكتسي الحصول على المعلومات إلكترونياً طابعاً حاسما خلال تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
L'accès électronique aura une importance particulièrement cruciale pendant l'exécution du plan-cadre d'équipement. | UN | وستحظى إمكانية الوصول الإلكتروني بأهمية بالغة بشكل خاص خلال تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
10. L'objectif consiste ici à suivre les progrès accomplis pendant l'exécution des projets afin de déterminer les problèmes et à y remédier en conséquence. | UN | ١٠ - الغرض من الرصد هو التحقق من التقدم أثناء التنفيذ بغية تحديد أية مشاكل تعترضه وتعديل المشروع وفقا لذلك. |
pendant l'exécution du plan-cadre et par la suite, la réduction nécessaire du nombre des usagers du garage sera opérée en cessant d'émettre systématiquement de nouveaux permis à mesure que des détenteurs prennent leur retraite ou quittent le service de l'Organisation. | UN | وسيتحقق في المدى البعيد، وخلال فترة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر، التخفيض المطلوب في عدد مستعملي المرآب، وذلك من خلال التناقص الطبيعي للموظفين، حيث سيتقاعد بعض حاملي تصاريح وقوف السيارات الحاليين أو يتركون المنظمة ويتخلون عن تصاريحهم. |
La proposition du Secrétaire général offre l'avantage de réduire les risques associés au déménagement du centre informatique principal pendant l'exécution du plan-cadre d'équipement. | UN | وختم قائلاً إن اقتراح الأمين العام بوسعه أن يحد من المخاطر المرتبطة بنقل المركز الرئيسي للبيانات خلال فترة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Suivi par le Secrétariat de la performance du portefeuille pendant l'exécution des projets, et supervision de l'évaluation par le Bureau de l'évaluation. | UN | قيام الأمانة برصد أداء الحافظة أثناء فترة تنفيذ ومراقبة التقييم من جانب مكتب التقييم في المرفق. |
215. La coordination entre les auditeurs internes s'exerce de façon régulière et progressive au niveau bilatéral et à l'échelle du système, et à différentes phases du processus d'audit: au stade préliminaire de la planification, pendant l'exécution de l'audit et au moment de l'élaboration de rapports. | UN | 215- يتم التنسيق فيما بين مراجعي الحسابات الداخليين في موعد محدد وبشكل تدريجي على صعيد ثنائي وعلى مستوى المنظومة برمتها وفي مراحل مختلفة من عملية مراجعة الحسابات: في مرحلة التخطيط الأولي، وخلال القيام بعملية، المراجعة، ووقت تقديم التقرير. |
On devra à l'avenir s'attacher à améliorer la méthodologie des études à réaliser, y compris les indicateurs de suivi, afin que les résultats obtenus puissent permettre de prendre les mesures correctives nécessaires pendant l'exécution des projets. | UN | وينبغي أن تركِّز الجهود المقبلة على تحسين منهجيات إجراء عمليات المسح، بما في ذلك مؤشرات الرصد حتى يصبح بالإمكان استخدام النتائج لاتخاذ إجراءات تصحيحية خلال التنفيذ. |
Outre les évaluations < < a posteriori > > , il convient aussi de promouvoir les évaluations réalisées pendant l'exécution des activités en vue d'obtenir les résultats escomptés. | UN | وبالإضافة إلى هذه التقييمات " اللاحقة " ، ينبغي أيضاً تعزيز التقييمات في " الزمن الحقيقي " خلال عملية التشغيل لتحقيق نتائج متوقَّعة محدّدة. |
Le Comité recommande que les missions établissent des rapports d'évaluation des prestations des fournisseurs pendant l'exécution et la fin de leur contrat et transmettent ces rapports à la Division des achats dans les meilleurs délais. | UN | 135 - يوصي المجلس بأن تجمع البعثات تقييمات عن التقدم المحرز والأداء النهائي وأن تحال هذه التقييمات إلى شعبة المشتريات بشكل يتسم بحسن التوقيت. |
pendant l'exécution | UN | خلال المخطط العام لتجديد مباني المقر |