Les travaux sur cette question venant de commencer, il est improbable que des conclusions soient formulées pendant l'exercice biennal en cours. | UN | وبما أن العمل بشأن ذلك الموضوع لا يزال في بدايته، فليس من المتوقع الحصول على ناتج منه خلال فترة السنتين الحالية. |
Le nombre de bourses accordées pendant l'exercice biennal en cours devrait être indiqué à des fins de comparaison. | UN | وطالب على وجه الخصوص باﻹفصاح عن عدد الزمالات المقدمة خلال فترة السنتين الحالية ﻷغراض المقارنة. |
À cet égard, la réduction des moyens de financement de ce programme pendant l'exercice biennal en cours est préoccupante. | UN | ومما يبعث على القلق في هذا الصدد، تخفيض التمويل المخصص للبرنامج في فترة السنتين الحالية. |
Les montants ainsi économisés pourront servir à financer les activités de développement pendant l'exercice biennal en cours et les suivants. | UN | وستكون هذه الوفورات متاحة للأنشطة الإنمائية في فترة السنتين الحالية وفترات السنتين التالية لها. |
La tendance à l'accroissement de la diversité géographique devrait donc se maintenir pendant l'exercice biennal en cours. | UN | لذلك يُتوقّع أن تستمر هذه الاتجاهات الجغرافية الإيجابية خلال فترة السنتين الجارية. |
Les organismes partenaires espéraient que l'on débloquerait une partie des postes pendant l'exercice biennal en cours. | UN | وأعربت الوكالات عن أملها في رفع التجميد ولو جزئيا أثناء فترة السنتين الحالية. |
Les dépenses engagées pendant l'exercice biennal en cours et comptabilisées sur ce fonds sont récapitulées dans le tableau 2 de l'annexe II. | UN | ويرد جدول موجز للنفقات المسجلة في فترة السنتين الجارية في إطار هذا الصندوق في الجدول ٢ من المرفق الثاني. |
Le nombre des spécialistes des investissements a augmenté ces dernières années et il continuera de le faire pendant l'exercice biennal en cours. | UN | وزيد عدد موظفي الاستثمارات في السنوات الماضية، وسيزاد خلال فترة السنتين الحالية. |
En raison de contraintes budgétaires, la rénovation des espaces de bureau de l'Autorité ne pourra être entreprise pendant l'exercice biennal en cours. | UN | وتحول قيود الميزانية دون تجديد الحيز المكتبي للسلطة خلال فترة السنتين الحالية. |
A cette fin, il voudra peut—être établir une liste préliminaire des tâches et un calendrier, en tenant compte des ressources dont le secrétariat dispose pendant l'exercice biennal en cours. | UN | وقد تود الهيئة، وهي تفعل ذلك، وضع قائمة أولية بالمهام وتحديد جدول زمني، واضعة في الحسبان الموارد المتاحة لﻷمانة خلال فترة السنتين الحالية. |
L'Office des Nations Unies à Genève a automatisé à la fois le travail du Bureau des services chargés de la gestion financière et ses systèmes de sécurité et a ainsi économisé 2,2 millions de dollars au total pendant l'exercice biennal en cours. | UN | وقام مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف بإدخال النظام اﻵلي على كل من أعماله المكتبية المالية وأنظمة اﻷمن فيه، موفرا بذلك مبلغا إجماليه ٢,٢ مليون دولار خلال فترة السنتين الحالية. |
Si l'on exclut le montant stationnaire des deux anciens États Membres, on peut dire que le recouvrement du solde des contributions non acquittées s'est amélioré pendant l'exercice biennal en cours. | UN | وفيما عدا الاشتراكات غير المسدّدة، التي لم يحدث فيها تغيير، المستحقة على الدولتين العضوين السابقتين، تحسَّن خلال فترة السنتين الحالية مستوى الاسترداد من باقي الاشتراكات غير المسدّدة. |
Compte tenu de l'intérêt croissant qu'y portent les États membres, la Division prévoit d'étendre ces dialogues à 30 capitales pendant l'exercice biennal en cours et le suivant. | UN | ونظرا لتزايد اهتمام الدول الأعضاء، تعتزم الشعبة توسيع نطاق الحوار ليشمل 30 عاصمة في فترة السنتين الحالية والمقبلة. |
258. Une délégation a demandé si la politique en matière de trésorerie était appropriée et quel montant de déficit était raisonnablement acceptable pendant l'exercice biennal en cours. | UN | ٢٥٨ - وسأل أحد الوفود عن مدى ملاءمة السياسة المتعلقة بالسيولة وعن العجز الذي يعتبر مقبولا على نحو مأمون في فترة السنتين الحالية. |
En outre, le ratio engagements non réglés/total du passif a diminué, passant de 0,90:1 au cours de l'exercice biennal 2004-2005 à 0,17:1 pendant l'exercice biennal en cours. | UN | إضافة إلى أن نسبة الالتزامات غير المصفاة إلى مجموع الخصوم انخفضت من 0.90: 1 في فترة السنتين 2004-2005 إلى 0.17: 1 في فترة السنتين الحالية. |
On a donc entrepris de consolider le Bureau pendant l'exercice biennal en cours pour lui permettre de s'acquitter de ces responsabilités grâce à la création de quatre postes et au transfert d'un poste financés à partir du budget ordinaire. | UN | وبغية الاستجابة لهذه المطالب على نحو ملائم، تم توسيع المكتب في فترة السنتين الحالية بإضافة أربع وظائف جديدة ونقل وظيفة داخليا من الميزانية العادية. |
pendant l'exercice biennal en cours, un montant de 86 775 dollars a été versé. | UN | وقد دفعت مبالغ قدرها 775 86 دولارا خلال فترة السنتين الجارية. |
Dépenses relatives aux voyages effectués pendant l'exercice biennal en cours et à ceux commencés avant la clôture de cet exercice qui débordent sur l'exercice biennal suivant; | UN | تكاليف السفر خلال فترة السنتين الجارية والسفر الذي يبدأ قبل نهاية فترة السنتين الجارية ويمتد إلى فترة السنتين التالية؛ |
Les organismes partenaires espéraient que l'on débloquerait une partie des postes pendant l'exercice biennal en cours. | UN | وأعربت الوكالات عن أملها في رفع التجميد ولو جزئيا أثناء فترة السنتين الحالية. |
Montant total des dépenses relatives à toute formation dispensée pendant l'exercice biennal en cours ou entreprise pendant cet exercice et devant se terminer au cours de l'exercice biennal suivant; | UN | التكاليف الكاملة لأي نشاط تدريبي يجري في فترة السنتين الجارية أو يبدأ في فترة السنتين الجارية وينتهي في فترة السنتين التالية؛ |
2. Décider de maintenir, pendant l'exercice biennal en cours et le prochain exercice biennal, le montant et le taux de reconstitution de la réserve opérationnelle au niveau auquel ils ont été fixés au paragraphe 2 de la décision 97/21 du 18 septembre 1997; | UN | ٢ - يقـرر أن يبقـى مستــوى ومعدل تغذية الاحتياطي التشغيلي المحددين في الفقرة ٢ من المقرر ٩٧/٢١ المؤرخ ١٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ ساري المفعول لغاية فترتي السنتين الحالية والمقبلة؛ |
Il s'est déclaré préoccupé par les difficultés auxquelles se heurtait le Service en raison de la crise financière et budgétaire que traversait le système des Nations Unies et a prié tous les organismes donateurs de faire le nécessaire pour que les crédits affectés au Service ne soient pas réduits pendant l'exercice biennal en cours. | UN | وأعربت أيضا عن قلقها إزاء الصعوبات التي تواجهها الدائرة نتيجة اﻷزمة المالية في منظومة اﻷمم المتحدة، وحثت جميع المنظمات الممولة على بذل كل ما في وسعها للمحافظة على مستوى تمويل الدائرة في فترة السنتين الراهنة. |
Il faudra, pendant l'exercice biennal en cours, mettre en place les modules 3 et 4 dans les bureaux extérieurs. | UN | ويتمثل التحدي الكبير لفترة السنتين الحالية في تنفيذ اﻹصدارين ٣ و ٤ للمكاتب البعيدة عن المقر الرئيسي. |
Organiser une centaine de réunions officielles de suivi avec les départements, les bureaux, les missions de maintien de la paix et les missions politiques spéciales pendant l'exercice biennal en cours. | UN | ❏ عقد نحو 100 اجتماع رسمي للرصد مع الإدارات والمكاتب وبعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة خلال فترة السنتين الراهنة(). |