Onze membres du personnel de l'UNRWA ont perdu la vie dans l'exercice de leurs fonctions pendant l'offensive israélienne. | UN | وقد قُتل أحد عشر موظفا من موظفي الأونروا خلال الهجوم الإسرائيلي أثناء تأدية واجبهم. |
Plus de 1 400 Palestiniens ont été tués pendant l'offensive israélienne, dont plus de 1 100 non-combattants. | UN | وقتل أكثر من 400 1 فلسطيني خلال الهجوم الإسرائيلي، كان أكثر من 100 1 شخص منهم من غير المقاتلين. |
21. pendant l'offensive menée à la fin de 1995, les LTTE ont ordonné l'évacuation des civils de la région, y compris ceux de la ville de Jaffna. | UN | ١٢- وأوعز نمور التحرير إلى المدنيين، خلال الهجوم اﻷخير عام ٥٩٩١، بإخلاء المنطقة، بما في ذلك مدينة جفنا. |
En conséquence, on ne sait guère ce qui s'est passé dans certaines parties de ces secteurs pendant l'offensive. | UN | وبالتالي، لا يعرف الكثير عما حدث في بعض أجزاء القطاعين أثناء الهجوم. |
Au total, trois soldats de maintien de la paix des Nations Unies sont morts à la suite d'actions menées par les troupes croates pendant l'offensive et un est mort du fait des Serbes de Krajina. | UN | وإجمالا، لقي ثلاثة من أفراد اﻷمم المتحدة لحفظ السلام مصرعهم بسبب اﻷعمال التي كانت تقوم بها القوات الكرواتية أثناء الهجوم كما توفي أحدهم من جراء اعتداء من صرب كرايينا. |
pendant l'offensive israélienne sur la bande de Gaza, les frontières de Gaza avec Israël et l'Égypte sont restées fermées, bloquant ainsi la population entière de 1,5 million de personnes à l'intérieur d'une zone de guerre au mépris de tous les principes humanitaires internationaux. | UN | 23 - وخلال الهجوم الإسرائيلي على قطاع غزة، ظلت حدود قطاع غزة مع إسرائيل ومصر مغلقة، مما تسبب فعليا في محاصرة جميع السكان البالغ عددهم 1.5 مليون شخص في منطقة حرب، انتهاكا لجميع المبادئ الإنسانية الدولية. |
pendant l'offensive, la JNA avait, de jure et de facto, le commandement et la maîtrise des opérations de toutes les forces serbes, y compris les forces de défense territoriale et les unités paramilitaires. | UN | وأثناء الهجوم كان الجيش الشعبي اليوغوسلافي ممسكا بالقيادة سواء بالقوة أو كأمر واقع، ومسيطرا على كل القوات الصربية، بما فيها قوات الدفاع الوطنية والوحدات شبه العسكرية. |
15. La Haut-Commissaire souligne que de même que les écoles, les hôpitaux ont été systématiquement pillés ou occupés à des fins militaires pendant l'offensive. | UN | 15 - تشير المفوضة السامية إلى أن حال المستشفيات كحال المدارس، فهي تنهب أو تحتل للأغراض العسكرية بصورة منهجية خلال الهجوم. |
Selon le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, 3 540 habitations palestiniennes ont été détruites et 2 870 autres ont été gravement endommagées pendant l'offensive de Gaza. | UN | 23 - ووفقا لبيانات مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، فقد دمر 540 3 منزلا فلسطينيا وتعرض 870 2 منزلا لأضرار شديدة خلال الهجوم على غزة. |
Dans la même résolution, le Conseil a décidé d'envoyer une mission indépendante d'établissement des faits à Gaza pour enquêter sur toutes les violations du droit international relatif aux droits de l'homme qui avaient eu lieu pendant l'offensive de Gaza. | UN | وقرر المجلس، في القرار نفسه، إرسال بعثة دولية مستقلة لتقصي الحقائق إلى غزة من أجل التحقيق في كل ما وقع من انتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان خلال الهجوم على غزة. |
De graves sévices - violence sexuelle, exécutions sommaires, pillage - auraient été commis par les groupes armés pendant l'offensive militaire. | UN | وتفيد التقارير بأن الجماعات المسلحة قد ارتكبت انتهاكات خطيرة خلال الهجوم العسكري، بما في ذلك العنف الجنسي، والإعدام بإجراءات موجزة، والنهب. |
46. pendant l'offensive militaire à Gaza, des manifestations de masse ont eu lieu dans presque tous les districts de Cisjordanie, ce qui a donné lieu à de nombreux affrontements avec les forces israéliennes. | UN | 46- خلال الهجوم العسكري الإسرائيلي على غزة، جرت مظاهرات جماهيرية في كل منطقة تقريباً من مناطق الضفة الغربية، مما أسفر عن حدوث عدد كبير من الاشتباكات مع القوات الإسرائيلية. |
Au cours de la période examinée, 18 sites humanitaires ont été pris d'assaut par des individus armés; 4 complexes ont ainsi été la cible d'actes de pillage et de destruction systématiques pendant l'offensive militaire menée par les Forces armées soudanaises au Darfour-Ouest. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اقتحم مسلحون 18 مرفقا مخصصا للمساعدات الإنسانية، منها أربعة مجمّعات للمساعدة الإنسانية تعرضت لنهب وتدمير منتظمين خلال الهجوم العسكري الذي شنته القوات المسلحة السودانية في غرب دارفور. |
10. La capacité de mouvement de l'ONURC dans les secteurs Nord et Sud a été fortement réduite pendant l'offensive croate. | UN | ١٠ - وقد تضاءلت قدرة عملية أنكرو على التحرك في جميع أنحاء القطاعين الشمالي والجنوبي الى حد كبير أثناء الهجوم الكرواتي. |
74. Le droit international humanitaire n'aurait pas été respecté pendant l'offensive. | UN | ٧٤ - وثمة ادعاءات بانتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي أثناء الهجوم. |
Les matériaux promis pour la reconstruction de Gaza où une habitation sur six a été soit complètement soit partiellement détruite pendant l'offensive israélienne, ne sont toujours pas parvenus à destination à cause de l'embargo mis en place par les israéliens. | UN | كما أن المواد المتعهد بها لإعادة تعمير غزة، حيث واحدٌ من بين كل ستة منازل قد تهدم كليا أو جزئيا أثناء الهجوم الإسرائيلي على القطاع، لم تصل بعد إلى مقصدها نتيجة الحصار الإسرائيلي المستمر. |
93. La Mission a reçu des informations selon lesquelles les restrictions imposées aux déplacements en Cisjordanie ont été renforcées pendant l'offensive israélienne à Gaza. | UN | 93- وتلقت البعثة تقارير تفيد بأن القيود المفروضة على التنقل في الضفة الغربية قد شُدّدت أثناء الهجوم الإسرائيلي في غزة. |
93. La Mission a reçu des informations selon lesquelles les restrictions imposées aux déplacements en Cisjordanie ont été renforcées pendant l'offensive israélienne à Gaza. | UN | 93- وتلقت البعثة تقارير تفيد بأن القيود المفروضة على التنقل في الضفة الغربية قد شُدّدت أثناء الهجوم الإسرائيلي في غزة. |
pendant l'offensive israélienne à Gaza, le rôle de l'UNRWA dans la fourniture de l'aide aux réfugiés et des services indispensables aux non-réfugiés a revêtu une importance encore plus vitale. | UN | 46 - وأثناء الهجوم الإسرائيلي على غزة، أضحى الدور الذي تضطلع به الأونروا في تقديم المساعدة للاجئين ودعم تقديم الخدمات البالغة الأهمية لغير اللاجئين أكثر حيوية. |
Il est impératif de procéder sans délai à la remise en état et à la reconstruction des milliers de maisons, d'écoles et d'hôpitaux détruits pendant l'offensive militaire menée à Gaza en décembre 2008 et janvier 2009. | UN | ومن اللازم الشروع دون إبطاء في عملية إصلاح وإعادة بناء آلاف المنازل والمدارس والمستشفيات التي تهدمت وتضررت أثناء الحملة العسكرية الإسرائيلية على قطاع غزة التي جرت في كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009. |