"pendant la conférence des nations" - Translation from French to Arabic

    • خلال مؤتمر الأمم
        
    • أثناء انعقاد مؤتمر الأمم
        
    • أثناء مؤتمر اﻷمم
        
    • خلال مؤتمرات الأمم
        
    73. Pendant la période concernée, un nouveau programme d'indexation de résilience urbaine d'une durée de quatre ans a été lancé par ONU-Habitat dans le cadre de ses activités de réduction des risques et de reconstruction, pendant la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. UN 73 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أطلق الموئل برنامجا جديدا مدته أربع سنوات لتصنيف المرونة الحضرية في إطار عمله للحد من المخاطر وإعادة التأهيل خلال مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    Un forum sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération s'est également tenu en juillet 2004 pendant la Conférence des Nations Unies sur des questions de désarmement à Sapporo, au cours duquel des débats animés ont eu lieu entre enseignants et experts. UN وعقد كذلك منتدى للمواطنين عن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة خلال مؤتمر الأمم المتحدة المعني بمسائل نزع السلاح الذي عقد في سابورو في تموز/يوليه 2004 أيضا، حيث دار نقاش يتسم بالحيوية بين المعلمين والخبراء.
    23. Prend note en outre avec satisfaction du Forum sur le développement durable des entreprises qui s'est tenu pendant la Conférence des Nations Unies sur le développement durable à Rio de Janeiro (Brésil) du 20 au 22 juin 2012 ; UN 23 - تلاحظ كذلك مع التقدير منتدى استدامة الشركات الذي عقد خلال مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي عقد في ريو دي جانيرو، البرازيل، من 20 إلى 22 حزيران/يونيه 2012؛
    Malgré cela, il n'a été donné qu'une suite limitée aux accords conclus en 1992 à Rio de Janeiro (Brésil) pendant la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, au moins en ce qui concerne l'accélération des transferts de technologie vers les pays en développement pour les aider à adopter un mode de gestion durable des forêts. UN ولم يحدث أي تقدم بشأن هذه المسألة خلال العقد الماضي ووفقا للاتفاقات التي تمت في عام 1992 أثناء انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، في ريو دي جانيرو في البرازيل، فيما يتعلق بضرورة زيادة نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية من أجل مساعدتها في مجال التنمية المستدامة للغابات.
    L'Alliance des petits États insulaires en développement a joué un rôle important dans le processus de négociation pendant la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN وقد قام تحالف الدول الجزرية الصغيرة بدور هام في عملية التفاوض أثناء مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    e Contribution annoncée pendant la Conférence des Nations Unies pour les annonces de contributions. UN (هـ) أعلن عن هذا التبرع خلال مؤتمرات الأمم المتحدة لإعلان التبرعات.
    23. Prend en outre note avec satisfaction du Forum sur le développement durable des entreprises qui s'est tenu pendant la Conférence des Nations Unies sur le développement durable à Rio de Janeiro (Brésil) du 20 au 22 juin 2012; UN 23 - تحيط علماً مع التقدير كذلك بمنتدى استدامة الشركات الذي عقد خلال مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي عُقد في ريو دي جانيرو، البرازيل، من 20 إلى 22 حزيران/يونيه 2012؛
    Nous nous félicitons du débat de fond sur les moyens et les méthodes dont dispose la société internationale pour lutter contre le trafic illicite d'armes légères, qui s'est déroulé pendant la Conférence des Nations Unies chargée d'examiner les progrès accomplis dans l'exécution du Programme d'action, tenue du 26 juin au 7 juillet 2006 à New York. UN ونقدر المناقشة الموضوعية بشأن السبل والأساليب المتاحة للمجتمع الدولي بغية مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي جرت خلال مؤتمر الأمم المتحدة لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل، الذي عقد في الفترة من 26 حزيران/يونيه إلى 7 تموز/يوليه 2006 في نيويورك.
    Ces préoccupations ne sont pas nouvelles et elles ont été exprimées tout au long des négociations concernant l'Accord pendant la Conférence des Nations Unies sur les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs (1993-1995). UN وهذه المخاوف ليست بالجديدة حيث أعرب عنها أثناء التفاوض على الاتفاق خلال مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال (1993-1995).
    Au 31 décembre 2002, le montant des contributions volontaires au Fonds d'affectation spéciale de l'INSTRAW qui avaient été reçues s'élevait à 110 900 dollars et, pendant la Conférence des Nations Unies pour les annonces de contributions aux activités de développement, tenue le 5 novembre 2002, le montant des contributions volontaires annoncées - dont aucune n'a été versée - ne s'est élevé qu'à 11 136 dollars. UN فحتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2002، بلغ مقدار التبرعات التي تلقاها الصندوق الاستئماني للمعهد 900 110 دولار ولم يُتعهَّد سوى بمبلغ 136 11 دولارا من التبرعات خلال مؤتمر الأمم المتحدة لإعلان التبرعات للأنشطة الإنمائية المعقود في 5 تشرين الثاني/نوفمبر ولم يتم دفع أي من تلك التبرعات.
    :: La position obstructionniste adoptée pendant la Conférence des Nations Unies tenue en 2001 en vue de prévenir et de combattre le trafic illicite des armes légères, qui a empêché que le Programme d'action adopté comporte des propositions essentielles pour lutter contre ce fléau; UN - الموقف التعويقي الذي اتخذته خلال مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، المعقود في عام 2001، مما حال دون تضمين برنامج العمل المعتمد خلال ذلك المؤتمر مقترحات رئيسية لمنع استشراء هذه الآفة.
    Le Groupe a été chargé d'étudier les sources potentielles de recettes qui permettront d'atteindre le niveau de financement qui avait été promis pendant la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques (Copenhague, décembre 2009). UN وكُلف الفريق بمهمة دراسة مصادر الإيرادات المحتملة التي ستمكن من تحقيق مستوى تمويل تغير المناخ الذي وُعد به خلال مؤتمر الأمم المتحدة لتغير المناخ (كوبنهاغن، كانون الأول/ديسمبر 2009).
    19. Prend également note avec satisfaction des volets consacrés au secteur privé à la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, qui s'est tenue à Istanbul (Turquie) du 9 au 13 mai 2011, ainsi que du Forum sur le développement durable des entreprises qui s'est tenu pendant la Conférence des Nations Unies sur le développement à Rio de Janeiro (Brésil) en 2012; UN " 19 - تحيط علما أيضا مع التقدير بمسارات القطاع الخاص في مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا، المعقود في اسطنبول، تركيا، من 9 إلى 13 أيار/مايو 2011، وكذلك في منتدى استدامة الشركات المعقود خلال مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي عُقد في ريو دي جانيرو، البرازيل، من 20 إلى 22 حزيران/يونيه 2012؛
    Les gouvernements, les autorités locales et d'autres partenaires du Programme pour l'habitat devront examiner les possibilités d'instaurer un développement urbain durable en assurant plus largement un accès équitable à la terre, au logement, aux services de base et aux infrastructures et contribuer ainsi aux débats qui se dérouleront pendant la Conférence des Nations Unies sur le développement durable en 2012. UN ومن المتوقع أن تناقش الحكومات والسلطات المحلية والشركاء الآخرين في جدول أعمال الموئل القضايا المتعلقة بتوسيع سبل الحصول العادل على الأراضي والسكن والخدمات الأساسية والبنية التحتية في سياق التنمية الحضرية المستدامة، والمساهمة بذلك في المناقشات المقبلة خلال مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة لعام 2012.
    ONU-Habitat a enregistré des avancées non négligeables pendant la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et le développement urbain durable a été placé parmi les questions prioritaires dans le document final intitulé < < L'avenir que nous voulons > > (annexe de la résolution 66/288 de l'Assemblée générale). UN وقد حقق الموئل إنجازات كبيرة خلال مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. وجرى التسليم بالتنمية الحضرية المستدامة باعتبارها من المسائل ذات الأولوية في الوثيقة الختامية المعنونة " المستقبل الذي نصبو إليه " (انظر مرفق قرار الجمعية العامة 66/288).
    Ces engagements sont les suivants : a) les annonces de contribution pour 2013 uniquement et les annonces pluriannuelles pour 2013 et au-delà; b) les annonces de contribution pour 2013 reçues pendant la Conférence des Nations Unies pour les annonces de contribution tenue à New York le 13 novembre 2012; c) les lettres et les indications orales reçues de gouvernements confirmant leur appui au FNUAP pour 2013 et au-delà. UN وتشمل هذه الالتزامات بالمساهمات ما يلي: (أ) الالتزامات لعام 2013 فقط والالتزامات المتعددة السنوات لعام 2013 والسنوات المقبلة؛ (ب) والالتزامات لعام 2013 التي تم تحصيلها خلال مؤتمر الأمم المتحدة لإعلان التبرعات المعقود في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 في نيويورك؛ (ج) والرسائل الواردة والبيانات الشفوية من الحكومات التي تؤكد دعم الصندوق للفترة 2013 وما بعدها.
    En comptant les annonces de contributions faites en novembre 2008 pendant la Conférence des Nations Unies pour les annonces de contributions et celles qui ont été faites en-dehors de telles conférences, l'UNICEF a reçu de 41 gouvernements des annonces de contributions au budget ordinaire de 2009 représentant un montant de 291 millions de dollars (contre 384 millions de dollars en 2008). UN 50 - وباحتساب التبرعات التي أعلن عنها خلال مؤتمر الأمم المتحدة لإعلان التبرعات الذي عُقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2008، وكذلك التبرعات التي أعلن عنها خارج نطاق مثل هذا المؤتمر، فإن اليونيسيف قد تلقت إلى الآن من 41 حكومة تعهدات بالتبرع في إطار الموارد العادية لعام 2009 بمبلغ 291 مليون دولار (مقارنة بمبلغ 384 مليون دولار في عام 2008).
    a) Un réunion parallèle des ONG sur l'éducation environnementale, pendant la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, du 13 au 22 Juin; UN (أ) لقاء مواز عقدته المنظمات غير الحكومية بشأن التثقيف البيئي، أثناء انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة، في الفترة من 13 إلى 22 حزيران/يونيه 2012؛
    À cette fin, pendant la Conférence des Nations Unies de 2006 chargée d'examiner les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action, le Département, en collaboration avec l'Unité des armes légères et de la démobilisation du Programme des Nations Unies pour le développement et un certain nombre de pays donateurs, a facilité la participation à la Conférence de certains des États membres du Comité les plus touchés. UN وبغية تحقيق هذه الغاية، قامت إدارة شؤون نزع السلاح أثناء انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل، بالتعاون مع وحدة الأسلحة الصغيرة والتسريح التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومع عدد من البلدان المانحة، برعاية اشتراك بعض الدول الأكثر تضررا بالمشكلة من الأعضاء في اللجنة، في المؤتمر.
    L’Université des Nations Unies (UNU) s’est également employée à promouvoir des actions de recherche et de développement liées à la montagne, en particulier pendant la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement. UN ٧ - وتعمل جامعة اﻷمم المتحدة بنشاط على تشجيع البحث والتطوير في مجال الجبال، ولا سيما في أثناء مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية تمول حاليا بالاشتراك مع الجمعية الدولية للجبال جريدة فصلية تسمى البحث والتطوير في مجال الجبال.
    e Contribution annoncée pendant la Conférence des Nations Unies pour les annonces de contributions. UN (هـ) أعلن عن هذا التبرع خلال مؤتمرات الأمم المتحدة لإعلان التبرعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more