Concernant le dispositif de la déclaration, il a déclaré que des progrès notables avaient été accomplis pendant la dernière semaine de la session, mais que de nombreux articles n'avaient pu faire l'objet d'un compromis. | UN | وفيما يتعلق بمنطوق الإعلان، ذكر أنه تم إحراز تقدم هام خلال الأسبوع الأخير من الدورة ولكن لم يتم التوصل إلى حل توفيقي بشأن مواد عديدة. |
Des experts des Nations Unies spécialisés dans les questions relatives au racisme, à la discrimination et aux peuples autochtones, qui se sont rendus au Népal pendant la dernière semaine d'avril, ont participé aux ateliers consacrés à la discrimination. | UN | وقد ركزت بعض حلقات العمل هذه بصفة خاصة على مسألة التمييز وحضرها خبراء من الأمم المتحدة متخصصون في مجالات العنصرية والتمييز والشعوب الأصلية، قاموا بزيارة نيبال خلال الأسبوع الأخير من شهر نيسان/أبريل. |
Dans l'intervalle, par votre lettre du 26 mars 2010, vous avez proposé que des séances officieuses consacrées à la question des matières fissiles soient programmées pendant la dernière semaine de votre présidence. | UN | في الأثناء، اقترحتم، في رسالتكم المؤرخة 26 آذار/مارس 2010، تنظيم اجتماعات غير رسمية بشأن قضية المواد الانشطارية خلال الأسبوع الأخير من فترة رئاستكم. |
Les conclusions de ce colloque seront présentées, par le secrétariat, à la Commission qui les examinera au plus tard pendant la dernière semaine de sa session. | UN | وستقدم النتائج التي يتم التوصل اليها في الندوة إلى الأمانة لكي تنظر فيها اللجنة في الأسبوع الأخير من الدورة على أكثر تقدير. |
Aussi, les Philippines expriment leurs félicitations et leurs remerciements à la présidence belge du Conseil de sécurité pour avoir organisé la tenue de ce débat public pendant la dernière semaine de son mandat, mettant ainsi un terme heureux à sa direction par une séance historique. | UN | وعليه فإن الفلبين تثني على الرئاسة البلجيكية لمجلس الأمن، وتعرب لها عن امتنانها لعقد هذه المناقشة المفتوحة في الأسبوع الأخير من فترة رئاستها، فقد وضعت بذلك نهاية سعيدة لفترة رئاستها متمثلة في حدث تاريخي. |
Un compromis a été déposé pendant la dernière semaine de la période considérée et sera publié en temps utiles. | UN | وخلال الأسبوع الأخير من الفترة قيد الاستعراض، تم تلقي اتفاق خاص. وسينشر في الوقت المناسب. |
14. Les six juges des Chambres de première instance se joindront aux cinq juges de la Chambre d'appel à La Haye, pendant la dernière semaine du mois de juin 1995, pour une session inaugurale extraordinaire. | UN | ١٤ - وسينضم قضاة المحاكمة الستة إلى قضاة الاستئناف الخمسة في لاهاي أثناء اﻷسبوع اﻷخير من حزيران/يونيه ١٩٩٥ لعقد دورة افتتاحية خاصة. |
Il est prévu que le congrès (voir par. 31 ci-dessus) se tienne pendant la dernière semaine de la session, du 9 au 13 juillet 2007. | UN | ومن المقرر أن يُعقد المؤتمر (انظر الفقرة 31 أعلاه) خلال الأسبوع الأخير من الدورة، أي من 9 إلى 13 تموز/يوليه 2007. |
pendant la dernière semaine du Ramadan, du 31 octobre au 4 novembre 2005, les séances plénières de l'Assemblée générale et les séances des grandes commissions se tiendront de 9 h 30 à midi 30 et de 14 h 30 à 17 30 au plus tard. | UN | خلال الأسبوع الأخير من شهر رمضان، أي من 31 تشرين الأول/أكتوبر إلى 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، تُعقد الجلسات العامة للجمعية العامة وجلسات اللجان الرئيسية من الساعة 30/9 إلى الساعة 30/12 ومن الساعة 30/14 إلى 30/17 على أقصى تقدير. |
pendant la dernière semaine du Ramadan, du 31 octobre au 4 novembre 2005, les séances plénières de l'Assemblée générale et les séances des grandes commissions se tiendront de 9 h 30 à midi 30 et de 14 h 30 à 17 h 30 au plus tard. | UN | خلال الأسبوع الأخير من شهر رمضان، أي من 31 تشرين الأول/أكتوبر إلى 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، تُعقد الجلسات العامة للجمعية العامة وجلسات اللجان الرئيسية من الساعة 30/9 إلى الساعة 30/12 ومن الساعة 30/14 إلى 30/17 على أقصى تقدير. |
pendant la dernière semaine du Ramadan, du 31 octobre au 4 novembre 2005, les séances plénières de l'Assemblée générale et les séances des grandes commissions se tiendront de 9 h 30 à midi 30 et de 14 h 30 à 17 h 30 au plus tard. | UN | خلال الأسبوع الأخير من شهر رمضان، أي من 31 تشرين الأول/أكتوبر إلى 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، تُعقد الجلسات العامة للجمعية العامة وجلسات اللجان الرئيسية من الساعة 30/9 إلى الساعة 30/12 ومن الساعة 30/14 إلى الساعة 30/17 على أقصى تقدير. |
pendant la dernière semaine du Ramadan, du 31 octobre au 4 novembre 2005, les séances plénières de l'Assemblée générale et les séances des grandes commissions se tiendront de 9 h 30 à midi 30 et de 14 h 30 à 17 h 30 au plus tard. | UN | خلال الأسبوع الأخير من شهر رمضان، أي من 31 تشرين الأول/أكتوبر إلى 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، تُعقد الجلسات العامة للجمعية العامة وجلسات اللجان الرئيسية من الساعة 30/9 إلى الساعة 30/12 ومن الساعة 30/14 إلى الساعة 30/17 على أقصى تقدير. |
pendant la dernière semaine du Ramadan, du 31 octobre au 4 novembre 2005, les séances plénières de l'Assemblée générale et les séances des grandes commissions se tiendront de 9 h 30 à midi 30 et de 14 h 30 à 17 h 30 au plus tard. | UN | خلال الأسبوع الأخير من شهر رمضان، أي من 31 تشرين الأول/أكتوبر إلى 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، تُعقد الجلسات العامة للجمعية العامة وجلسات اللجان الرئيسية من الساعة 30/9 إلى الساعة 30/12 ومن الساعة 30/14 إلى الساعة 30/17 على أقصى تقدير. |
En outre, l'Algérie prévoit de tenir un séminaire national sur les soins à donner aux victimes des mines antipersonnel. Ce séminaire aura lieu pendant la dernière semaine d'avril 2005. | UN | كما تنوي الجزائر تنظيم ملتقى وطنياً حول التكفل بضحايا الألغام المضادة للأفراد خلال الأسبوع الأخير من شهر نيسان/أبريل المقبل. |
pendant la dernière semaine de la vingt-deuxième session, c'est-à-dire entre le 9 et le 12 septembre, la Sous-Commission avait rencontré trois fois la délégation norvégienne. | UN | 17 - وفي الفترة من 9 إلى 12 أيلول/سبتمبر، أي خلال الأسبوع الأخير من الدورة الثانية والعشرين، عقدت اللجنة الفرعية ثلاثة اجتماعات مع وفد النرويج. |
:: La tenue de la Conférence sur la réconciliation nationale iraquienne pendant la dernière semaine de février ou la première semaine de mars 2006 à Bagdad; | UN | :: أن يتم عقد مؤتمر الوفاق الوطني العراقي خلال الأسبوع الأخير من شهر فبراير/شباط أو الأسبوع الأول من مارس/آذار 2006 في بغداد. |
Des équipes de sensibilisation et une émission radiophonique ont commencé à diffuser les conclusions de la conférence dans les trois États du Darfour pendant la dernière semaine de juillet. | UN | وبدأ في الأسبوع الأخير من تموز/يوليه، تعميم نتائج المؤتمر في ولايات دارفور الثلاث عن طريق أفرقة التوعية والبرامج الإذاعية. |
Au cours de la fête de l'Achoura, pendant la dernière semaine de décembre, des insurgés ont visé des pèlerins chiites dans divers quartiers de Bagdad et à travers le pays. | UN | وخلال إحياء ذكرى عاشوراء في الأسبوع الأخير من كانون الأول/ديسمبر، استهدف المتمردون الزوار الشيعة في مختلف أنحاء بغداد والبلد. |
Les participants à la réunion préparatoire ont décidé de convoquer la Conférence de réconciliation nationale iraquienne à Bagdad pendant la dernière semaine de février ou la première semaine de mars 2006, et ils ont sollicité la coopération de l'ONU à cet égard. | UN | 21 - ووافق الاجتماع التحضيري على عقد مؤتمر الوفاق الوطني العراقي في الأسبوع الأخير من شباط/فبراير أو الأسبوع الأول من آذار/مارس 2006 في بغداد، وطلب تعاون الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
pendant la dernière semaine du ramadan, le Bureau recommande que les séances des grandes commissions se tiennent de 9 h 30 à 12 h 30 et de 14 h 30 à 17 h 30 au plus tard. | UN | وخلال الأسبوع الأخير من رمضان، ينبغي أن تكون ساعات اجتماعات اللجان الرئيسية من الساعة 30/9 إلى الساعة 30/12 ومن الساعة 30/14 إلى الساعة 30/17 على أقصى تقدير. |
pendant la dernière semaine de mars 2007, Omar Imam, présenté comme l'un des adjoints de l'ancien chef de l'UTI, Hassan Dahir Aweys, se serait rendu, muni d'un passeport djiboutien, à Doubaï pour mener une campagne de collecte de fonds en vue de financer les activités des militants de l'UTI restés à Mogadiscio. | UN | 67 - وخلال الأسبوع الأخير من آذار/مارس 2007، كان عمر إمام، المعروف بأنه أحد نواب الزعيم السابق لاتحاد المحاكم الإسلامية، حسن ضاهر عويس، في دبي بالإمارات العربية المتحدة، حيث قيل إنه سافر بجواز سفر جيبوتي، في إطار حملة لجمع الأموال بغرض تمويل أنشطة بقايا مقاتلي اتحاد المحاكم الإسلامية في مقديشو. |