"pendant la guerre civile" - Translation from French to Arabic

    • خلال الحرب الأهلية
        
    • أثناء الحرب الأهلية
        
    • في الحرب الأهلية
        
    • خلال فترة الحرب الأهلية
        
    • وخلال الحرب الأهلية
        
    • في الحرب اﻷهلية الدائرة
        
    • خلال النزاع الأهلي
        
    • ارتكبت خلال الحرب اﻷهلية
        
    Son témoignage sur le rôle que plusieurs agents de l'État ont joué pendant la guerre civile au Libéria suscite un vif intérêt. UN وثمّة اهتمام خاص بشهادته بشأن الدور الذي قام به عدّة مسؤولين عامّين خلال الحرب الأهلية الليبرية.
    En 1975, sa famille a déménagé au Liban, où, pendant la guerre civile des années 1980, il a rejoint les Forces libanaises, et plus précisément la milice de Samir Geagea, groupe hostile à la République arabe syrienne. UN وفي سنة 1975، انتقلت أسرته إلى لبنان، حيث انضم إلى القوات اللبنانية خلال الحرب الأهلية في الثمانينات، أي إلى حركة سمير جعجع العسكرية، وهي حركة معادية الجمهورية العربية السورية.
    Cependant, il n'a pas évoqué d'éventuelles tortures qu'il aurait subies pendant la guerre civile au Liban ni apporté d'éléments dans ce sens; UN لكنه لم يذكر تعرضه لأي تعذيب خلال الحرب الأهلية في لبنان ولم يقدم أية أدلة بهذا الصدد؛
    Toutefois, l'application de cet accord s'est heurtée à de sérieuses difficultés, faute de fonds pour la démobilisation des soldats qui avaient été enrôlés pendant la guerre civile. UN غير أن تنفيذ هذا الإنفاق واجه مشاكل خطيرة تعود أساسا إلى قلة الأموال لتسريح الجنود الذين جُندوا أثناء الحرب الأهلية.
    pendant la guerre civile, elle a été convertie en hôpital militaire. Open Subtitles أثناء الحرب الأهلية تم تحويلها إلى مستشفى حربي
    Mes parents ont été tués pendant la guerre civile et mes sœurs sont devenues esclaves. Open Subtitles مات والديّ في الحرب الأهلية بالسودان، وأخواتي تم استعبادهم.
    Il semblerait que M. Norman exerce encore une influence considérable parmi les anciens membres de la Force de défense civile, qu'il dirigeait pendant la guerre civile. UN ويبدو أن السيد نورمان ما زال يملك تأثيرا كبيرا في أوساط الأعضاء السابقين لقوات الدفاع المدني، التي كان يقودها خلال الحرب الأهلية.
    La production est restée stagnante pendant la guerre civile des années 90. UN على أن الصناعة اعتراها الركود خلال الحرب الأهلية في التسعينيات.
    Il a remercié Cuba pour l'aide médicale qu'elle lui avait apportée pendant la guerre civile. UN وشكرت كوبا على الدعم الطبي الذي قدمته لها خلال الحرب الأهلية في بوروندي.
    Sénateur du Kentucky pendant la guerre civile. Open Subtitles كنتاكي عضو مجلس الشيوخ خلال الحرب الأهلية.
    Vous étiez sur place pendant la guerre civile libérienne. Open Subtitles لقد كنت في الميدان خلال الحرب الأهلية في ليبريا
    Donc vous pensez qu'ils se sont rencontrés pendant la guerre civile au Tchad en 2008. Open Subtitles اذن تظنون انهم التقوا خلال الحرب الأهلية في تشاد 2008
    Mon arrière arrière arrière grand-père était l'un des quelques hommes noirs à avoir atteint le rang d'officier pendant la guerre civile. Open Subtitles كان جدي الأكبر أحد السود القلائل الذين ترقوا الى رتبة ضباط خلال الحرب الأهلية
    Il faut remettre en état les instruments de gestion de l'économie, qui a été considérablement affaiblie par les bouleversements qu'ont provoqués les déplacements de population, et notamment de fonctionnaires, et par la destruction de l'infrastructure administrative pendant la guerre civile. UN وتلزم إعادة بناء القدرة على إدارة الاقتصاد التي نال منها كثيرا الارتباك الناجم عن حالات نزوح السكان، بمن فيهم موظفو الخدمة المدنية، وعن تدمير الهياكل الإدارية الأساسية في أثناء الحرب الأهلية.
    Le déminage de la ville de Burao, minée en 1995 pendant la guerre civile, a commencé en juillet 1998. UN وفي تموز/يوليه 1998، بدأ العمل في إزالة الألغام في مدينة بوراو التي زُرعت الألغام فيها في عام 1995 أثناء الحرب الأهلية.
    Il est vrai que pendant la guerre civile des enfants ont été proposés à l'adoption et que des changements de nom ont été enregistrés au registre de l'état civil dans les cas où ces enfants avaient été déclarés orphelins. UN وقالت إنه صحيح أنه تم التخلي عن أطفال لمن يتبناهم أثناء الحرب الأهلية وأنه جرى تسجيل تغييرات في الأسماء في السجل المدني في الحالات التي أعلن فيها أن هؤلاء الأطفال أيتام.
    Il avait indiqué que pendant la guerre civile il avait été spécifiquement pris pour cible et que sa femme et ses parents avaient été exécutés uniquement parce que l'une était son épouse et les autres étaient ses parents et que ces derniers appartenaient à la même tribu. UN وقد ادعى آنذاك أنه كان مستهدفاً بصفة خاصة أثناء الحرب الأهلية وأن زوجته والوالدين أعدموا لمجرد أن الأولى كانت زوجته وأنه كانت للوالدين روابط بصاحب البلاغ وكذلك بسبب انتمائهما إلى نفس القبيلة.
    Il avait indiqué que pendant la guerre civile il avait été spécifiquement pris pour cible et que sa femme et ses parents avaient été exécutés uniquement parce que l'une était son épouse et les autres étaient ses parents et que ces derniers appartenaient à la même tribu. UN وقد ادعى آنذاك أنه كان مستهدفاً بصفة خاصة أثناء الحرب الأهلية وأن زوجته والوالدين أعدموا لمجرد أن الأولى كانت زوجته وأنه كانت للوالدين روابط بصاحب البلاغ وكذلك بسبب انتمائهما إلى نفس القبيلة.
    Vous autres, avez choisi le mauvais camp pendant la guerre civile. Open Subtitles لقد اخترتم الجانب الخطأ في الحرب الأهلية
    Gerardi a été tué deux jours après avoir présenté un rapport sur les crimes commis par l'armée pendant la guerre civile. UN وكان المونسنيور جيراردي قد قتل بعد يومين من تقديمه لتقرير عن الجرائم التي ارتكبها الجيش خلال فترة الحرب الأهلية.
    pendant la guerre civile en Somalie, elle a distribué 7 000 tonnes d'aliments, créé 15 services de restauration et servi quotidiennement 150 000 repas. UN وخلال الحرب الأهلية في الصومال، وزعت الهيئة 000 7 طن من الأغذية، وأقامت 15 وحدة مطعمية، وقدمت 000 150 وجبة يوميا.
    La République fédérative de Yougoslavie a toujours affirmé que toutes les personnes présumées responsables d'avoir commis des atrocités et des violations du droit humanitaire pendant la guerre civile en Bosnie-Herzégovine, ainsi qu'en Croatie et ailleurs, devaient être poursuivies. UN وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ترى على الدوام أنه يتعين محاكمة جميع المسؤولين عن اﻷعمال الوحشية وانتهاكات القانون اﻹنساني في الحرب اﻷهلية الدائرة في البوسنة والهرسك.
    Mme Konneh, ancienne conseillère spirituelle de l'ex-Président guinéen, Lansana Conté, a joué un rôle majeur dans la constitution et la direction de l'ancien groupe rebelle Liberian United for Reconciliation and Democracy (LURD) pendant la guerre civile libérienne, notamment par l'entremise de son ex-mari, Sekou Konneh, dirigeant du LURD. UN وكانت كوني هي المستشارة الروحية للرئيس الغيني السابق لانسانا كونتي، وقد لعبت دوراً أساسياً في إنشاء وقيادة الجماعة المتمردة السابقة جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية خلال النزاع الأهلي في ليبريا، وذلك بواسطة أشخاص منهم زوجها السابق، سيكو كوني، قائد الجبهة.
    Il prend acte des assurances données à cet égard par la délégation, qui affirme que les tribunaux sont actuellement saisis d'affaires de cette nature qui se sont produites pendant la guerre civile. UN وفي هذا الشأن، تسجل اللجنة تأكيدات الوفد التي مفادها أن المحاكم تتلقى حاليا قضايا انتهاكات لحقوق اﻹنسان ارتكبت خلال الحرب اﻷهلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more