"pendant la guerre froide" - Translation from French to Arabic

    • خلال الحرب الباردة
        
    • أثناء الحرب الباردة
        
    • إبان الحرب الباردة
        
    • خلال فترة الحرب الباردة
        
    • وخلال الحرب الباردة
        
    • وأثناء الحرب الباردة
        
    • في فترة الحرب الباردة
        
    • أيام الحرب الباردة
        
    • إبان فترة الحرب الباردة
        
    • في الحرب الباردة
        
    • أثناء سنوات الحرب الباردة
        
    • أثناء فترة الحرب الباردة
        
    • في حقبة الحرب الباردة
        
    • وخلال فترة الحرب الباردة
        
    • عهد الحرب الباردة
        
    Les objectifs du désarmement et de la sécurité qui semblaient distants pendant la guerre froide sont facilement réalisables aujourd'hui. UN إن هدف نزع السلاح واﻷمن الذي كان يبدو بعيد المنال خلال الحرب الباردة أصبح اليوم قريب المنال.
    A leur place, d'innombrables problèmes, réprimés pendant la guerre froide, et qui refont surface aujourd'hui. UN وقد حل محلها العديد من المشاكل، التي كانت مكتومة خلال الحرب الباردة وراحت تطفو اﻵن على السطح.
    Bien des choses qui paraissaient certaines pendant la guerre froide sont aujourd'hui dépassées. UN والكثير مما كــان يبــدو يقينا أثناء الحرب الباردة خلفناه وراءنا.
    Paradoxalement, la compétition entre les grandes puissances, pendant la guerre froide, constituait un aiguillon de l'aide au développement. UN فالتنافس على النفوذ أثناء الحرب الباردة حفز على الاهتمام بالتنمية، وإن لم يكن ذلك دائما بدافع اﻹيثار.
    Après cette réduction, l'arsenal français total comprendra moins de 300 têtes nucléaires, soit la moitié du nombre maximal de têtes que la France ait eu pendant la guerre froide. UN وبعد إجراء هذا الخفض، ستضم الترسانة الفرنسية الإجمالية أقل من 300 رأس نووي، أي نصف العدد الأقصى للرؤوس التي كانت لدى فرنسا إبان الحرب الباردة.
    pendant la guerre froide, le processus de désarmement était surtout orienté vers le maintien d'un équilibre entre les grandes alliances. UN إن عملية نزع السلاح خلال فترة الحرب الباردة كانت موجهة في معظمها نحو تحقيق التوازن بين التحالفين الرئيسيين.
    L'essentiel de la réflexion sur la maîtrise des armes pendant la guerre froide reposait sur le concept d'une destruction mutuelle assurée. UN لقد استند معظم التفكير حول تحديد الأسلحة خلال الحرب الباردة على مفهوم التدمير المتبادل المؤكد.
    Nous avons vu aussi la montée du terrorisme mondial, et aujourd'hui, le monde est plus dangereux que pendant la guerre froide. UN فلقد شهدنا الإرهاب العالمي يتزايد؛ والعالم اليوم أخطر مما كان خلال الحرب الباردة.
    • Recenser les secteurs géographiques à forte concentration d’armes livrées pendant la guerre froide. UN ● تحديد مناطق التركيز الجغرافي المكثف لﻷسلحة التي تم توريدها خلال الحرب الباردة.
    Nous reconnaissons qu'en matière de sécurité, le monde est fondamentalement différent de ce qu'il était pendant la guerre froide. UN إننا نسلّم بأن البيئة الأمنية الحالية تختلف اختلافا جوهريا عما كانت عليه خلال الحرب الباردة.
    pendant la guerre froide, la mer Baltique a été une frontière. UN أثناء الحرب الباردة كان بحر البلطيق حدا فاصلا.
    Comme je l'ai déjà dit, le règlement intérieur de la Conférence du désarmement a été élaboré pendant la guerre froide. UN وكما ذكرتُ من قبل، إن النظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح صيغ أثناء الحرب الباردة.
    Ceci vient d'une analogie établie avec le fait que l'économie soviétique s'est effondrée par suite de la course aux armements avec les États-Unis pendant la guerre froide. UN وتشبَّه هذه الحالة بحالة الاقتصاد السوفياتي الذي انهار نتيجة سباق التسلح أثناء الحرب الباردة مع الولايات المتحدة.
    Tel semblait être le cas, particulièrement pendant la guerre froide. UN وكان هذا يبدو صحيحاً بشكل خاص أثناء الحرب الباردة.
    C'est la moitié du nombre maximum de têtes que nous ayons eu pendant la guerre froide. UN أي نصف العدد الأقصى للرؤوس التي كانت تملكها فرنسا إبان الحرب الباردة.
    pendant la guerre froide, les missions de maintien de la paix avaient un caractère essentiellement militaire et elles étaient habituellement déployées après l'adoption d'un cessez-le-feu, mais avant qu'un règlement du conflit n'ait été négocié. UN لقد كانت عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام إبان الحرب الباردة ذات طابع عسكري إلى حد كبير وكان يتم القيام بها عادة في أعقاب وقف إطلاق النار ولكن قبل التفاوض على تسوية النزاع القائم.
    Nous avons souvent souffert de frustrations amères pendant la guerre froide. UN وكثيرا ما عانينا من مشاعر اﻹحباط المريرة خلال فترة الحرب الباردة.
    Quoi qu'il en soit, je voudrais dire ceci: le paradigme de la garantie d'une destruction réciproque a constitué un moyen facile de saisir la portée de ce concept pendant la guerre froide. UN ما أقصده هو ما يلي: أن مفهوم التدمير المتبادل المؤكد يسَّر إدراكه خلال فترة الحرب الباردة.
    pendant la guerre froide, un monde à l'abri des essais nucléaires dépassait l'imagination; mais à présent, cet objectif semble être à notre portée. UN وخلال الحرب الباردة كان وجود عالم خال من التجارب النووية يتجاوز تخيلنا؛ أما اﻵن فيبدو أنه فـي متناول أيدينا.
    pendant la guerre froide notamment, des missiles étaient, en application de cette doctrine, constamment en état d'alerte et pointés sur de nombreuses grandes villes des puissances adverses. UN وأثناء الحرب الباردة صفة خاصة، كان يجري، بموجب هذا المبدأ، الاحتفاظ بالقذائف جاهزة، وموجهة إلى أهدافها في المدن الكبرى للدول المعادية.
    D'après des estimations prudentes, le montant de ces dépenses dépasse 800 milliards de dollars par an - soit 80 % du montant moyen des dépenses militaires mondiales pendant la guerre froide. UN وتشير التقديرات المتحفظة إلى أن النفقات العسكرية السنوية تتجاوز 800 بليون دولار، أو ما يوازي 80 في المائة من متوسط النفقات العسكرية العالمية في فترة الحرب الباردة.
    pendant la guerre froide, les protagonistes essayaient constamment de provoquer des soulèvements contre les gouvernements des pays adversaires. UN وخلال أيام الحرب الباردة كان الدعاة يحاولون على الدوام إثارة الانتفاضات ضد حكومات البلدان التي كانوا يعترضون عليها.
    Ce n'est que pendant la guerre froide que nous avons observé à un tel comportement provocateur de la part de pays. UN إننا لم نشهد سلوك المواجهة هذا من قبل البلدان إلا إبان فترة الحرب الباردة.
    pendant la guerre froide des transfuges visaient l'argent, oui. Open Subtitles تحتاجين المال في الحرب الباردة, أخبرتٌكِ. أشكرك.
    Le droit de veto – invoqué en tant que prérogative inaliénable des membres permanents par certains pays qui aspirent à ce statut – est une institution qui se justifiait peut-être pendant la guerre froide. UN ١٣ - حق النقض الذي يستند إليه باعتباره حقا غير قابل للتصرف من حقوق العضوية الدائمة على يد بعض البلدان التي تتطلع للحصول على هذا المركز - يشكل تقليدا ربما كان له ما يبرره في أثناء سنوات الحرب الباردة.
    En fait, c'était un agencement qui avait été conçu pour éviter une autre guerre et parvenir à un équilibre du pouvoir pendant la guerre froide. UN والواقع، إنه ترتيب قصد به تجنب نشوب حرب أخرى وتحقيق توازن في القوى أثناء فترة الحرب الباردة.
    Le " Commandement des Nations Unies " , instrument d'agression pendant la guerre froide, doit être dissous sans délai. UN ويجب دون إبطاء حل " قيادة اﻷمم المتحدة " التي تشكل أداة عدوانية في حقبة الحرب الباردة.
    51. Aussi bien pendant la guerre froide que maintenant, les États procèdent à des transferts secrets d'armes légères et de petit calibre. UN ٥١ - وخلال فترة الحرب الباردة وفي الفترة الراهنة، تقوم الدول سرا بنقل اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة.
    Comme l'a déclaré un membre du Comité, il semblerait que, contrairement à la situation qui existait pendant la guerre froide, époque à laquelle la situation politique déterminait le choix des armes, ce sont désormais les armes qui façonnent la situation politique. UN ويبدو، طبقا لما ذكره أحد الأعضاء، أنه خلافا لما كان عليه الحال في عهد الحرب الباردة حينما كانت الحالة السياسية هي التي تشكل نوع السلاح، فإن نوع السلاح هو الذي يشكل الآن الحالة السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more