"pendant la même période" - Translation from French to Arabic

    • خلال الفترة نفسها
        
    • خلال نفس الفترة
        
    • وخلال الفترة نفسها
        
    • في الفترة نفسها
        
    • خلال الفترة ذاتها
        
    • وفي الفترة نفسها
        
    • في نفس الفترة
        
    • وخلال نفس الفترة
        
    • وخلال الفترة ذاتها
        
    • وفي الفترة ذاتها
        
    • في الفترة ذاتها
        
    • وفي نفس الفترة
        
    • أثناء الفترة نفسها
        
    • خلال هذه الفترة
        
    • خلال تلك الفترة
        
    La création d'emplois avait cependant été beaucoup moins importante pendant la même période. UN بيد أن معدل خلق فرص العمل كان أضعف بكثير خلال الفترة نفسها.
    Le taux d'activité des hommes est passé de 68,9 % à 65,1 % pendant la même période. UN وانخفض معدل مشاركة الرجال من 68.9 في المائة إلى 65.1 في المائة خلال نفس الفترة.
    pendant la même période, un camion grue de 20 tonnes sera réexpédié à la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi (Italie). UN وخلال الفترة نفسها أيضا ستُرد شاحنة رفع استطاعتها 20 طنا إلى قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد في برينديزي بإيطاليا.
    Pour l'Afrique subsaharienne, ce montant est passé de 17,2 milliards de dollars à 16,7 milliards pendant la même période. UN وكان الانخفاض في افريقيا جنوب الصحراء من ١٧,٢ بليون دولار الى ١٦,٧ بليون دولار في الفترة نفسها.
    Il semblerait que pendant la même période il y ait eu encore plus de victimes dans la collectivité voisine de Katoyi. UN واشارت التقارير إلى وقوع ضحايا آخرين خلال الفترة ذاتها في مجتمع كاتويي المجاور.
    pendant la même période, le nombre de logements qui n'étaient pas équipés d'un système de chauffage satisfaisant a été réduit de moitié, mais il n'y a eu aucune réduction du nombre de logements humides. UN وفي الفترة نفسها انخفض الى النصف عدد المساكن غير المزودة بالتدفئة الكافية، إلا أنه لم يحدث خفض في عدد المساكن الرطبة.
    La proportion était de 98,7 % pendant la même période l'année dernière. UN وكانت النسبة 98.7 في المائة في نفس الفترة من السنة الماضية.
    pendant la même période, le Groupe de travail a de nouveau porté à l'attention du Gouvernement un cas au sujet duquel la source avait fourni de nouvelles informations à jour. UN وخلال نفس الفترة أحال الفريق العامل إلى الحكومة مجدداً حالة واحدة تم استكمال معلوماتها من المصدر.
    pendant la même période le nombre des pensionnés à prendre en charge s'est accru de 142 pour cent. UN وخلال الفترة ذاتها ازداد عدد المتقاعدين الذين ينبغي التكفل بهم بنسبة ٢٤١ في المائة.
    La création d'emplois avait cependant été beaucoup moins importante pendant la même période. UN بيد أن معدل خلق فرص العمل كان أضعف بكثير خلال الفترة نفسها.
    Celui des étudiantes a augmenté en moyenne de 15 % par an pendant la même période. UN وارتفع عدد الطالبات في المتوسط بمعدل 15 في المائة سنويا خلال الفترة نفسها.
    pendant la même période, près de 2 millions de mines terrestres supplémentaires ont été posées, augmentant ainsi de 1,4 milliard de dollars le coût potentiel du déminage. UN وزرع خلال الفترة نفسها نحو مليوني لغم بري آخر أضافت إلى التكلفة المحتملة ﻹزالة اﻷلغام ١,٤ مليون دولار.
    L'UNESCO a remis en état/construit 134 écoles, 41 de ces opérations ayant été menées à leur terme pendant la même période. UN وقامت منظمة الطفولة بترميم أو تشييد ما مجموعه 134 مدرسة وانتهى العمل في 41 منها خلال نفس الفترة.
    pendant la même période, il n'y avait aucune femme maire dirigeant une municipalité. UN وفي البلديات، لم تكن هناك أي امرأة تشغل منصب العمدة خلال نفس الفترة.
    pendant la même période, de nombreuses données qualitatives et quantitatives ont été rassemblées grâce à un effort de recherche à l'échelle mondiale. UN وخلال الفترة نفسها حدث تراكم لكمية كبيرة وهامة من المعلومات النوعية والكمية التي تم الحصول عليها من جهد بحثي عالمي.
    pendant la même période, de nombreuses données qualitatives et quantitatives ont été rassemblées grâce à un effort de recherche à l'échelle mondiale. UN وخلال الفترة نفسها حدث تراكم لكمية كبيرة وهامة من المعلومات النوعية والكمية التي تم الحصول عليها من جهد بحثي عالمي.
    pendant la même période, le nombre de bureaux de pays actifs à cet égard est passé de 12 à 45. UN وازداد عدد المكاتب القطرية المشاركة في هذا المجال من 12 إلى 45 مكتبا في الفترة نفسها.
    Les primes nettes ont progressé de 4 %, passant de 20,4 milliards de dollars à 21,2 milliards de dollars pendant la même période. UN وارتفع صافي الاشتراكات بنسبة 4 في المائة من 20.4 بليون دولار إلى 21.2 بليون دولار في خلال الفترة ذاتها.
    pendant la même période, le taux de chômage féminin est tombé de 12,2 % à 10,0 %. UN وفي الفترة نفسها هبطت نسبة بطالة المرأة من 12.2 في المائة إلى 10 في المائة.
    Les taux de chômage sont restés stables pour elles (9,8 % en 2008 et 10,1 % en 2009), alors que pour les hommes, pendant la même période, ils sont passés de 6,3 % à 8,3 %. UN ومع ذلك ارتفع المعدل بالنسبة للذكور في نفس الفترة من 6.3 في المائة إلى 8.3 في المائة.
    pendant la même période, les parts de la quasitotalité des autres grands secteurs ont légèrement diminué. UN وخلال نفس الفترة انخفضت حصص كل القطاعات الرئيسية الأخرى انخفاضاً طفيفاً.
    pendant la même période, la contribution de ce secteur au Produit intérieur brut (PIB) est passée de 4 à 30 pour cent et la masse salariale de 11 à 176 milliards. UN وخلال الفترة ذاتها ارتفعت نسبة مساهمة هذا القطاع في الناتج المحلي اﻹجمالي من ٤ في المائة إلى ٠٣ في المائة وارتفعت قيمة مجموع اﻷجور من ١١ إلى ٦٧١ ملياراً.
    pendant la même période, le nombre d'hommes et de femmes travaillant à domicile occasionnellement a augmenté nettement. UN وفي الفترة ذاتها حدثت زيادة كبيرة في عدد الرجال والنساء ممن عملوا أحيانا من منازلهم.
    D'autre part, il est vrai que le nombre reconnu d'États dotés d'armes nucléaires n'a pas augmenté pendant la même période. UN ومن ناحية أخرى من الصحيح بكل تأكيد أن عدد الدول التي تعترف بأنها نووية لم يزدد في الفترة ذاتها.
    pendant la même période, le Groupe de travail a enregistré et transmis aux gouvernements 36 communications concernant 167 cas. UN وفي نفس الفترة نفسها، سجل الفريق العامل وأحال إلى الحكومات 36 بلاغاً تتعلق ب167 حالة.
    Par contre, on a enregistré une forte progression de l'emploi dans les industries pétrolières et maritimes pendant la même période. UN ومن جهة أخرى حصل ازدياد ملحوظ في العمالة في صناعات النفط والشحن أثناء الفترة نفسها.
    Mais pendant la même période, dans chaque pays représenté ici, le nombre de personnes exigeant qu'il soit mis fin à ce massacre absurde continue d'augmenter. UN بيد أنه خلال هذه الفترة نفسها تزايد في كل بلد ممثل هنا، عدد اﻷفراد الذين يطالبون بإنهاء هذه المذبحة الحمقاء.
    pendant la même période, il représente son pays en qualité de Gouverneur de la Banque africaine de développement. UN ومثّل أيضا بلده لدى مصرف التنمية الأفريقي خلال تلك الفترة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more