"pendant la mise en œuvre" - Translation from French to Arabic

    • أثناء تنفيذ
        
    • خلال تنفيذ
        
    • وأثناء تنفيذ
        
    • أثناء التنفيذ
        
    • إبان مرحلة التنفيذ
        
    • خلال مرحلة تنفيذ
        
    L'article 9 ne prévoit une telle obligation que pendant la mise en œuvre de la procédure prévue aux articles 7 à 12 du Statut. UN ولا تقرر المادة 9 هذا الالتزام إلا أثناء تنفيذ الإجراء المنصوص عليه في المواد من 7 إلى 12 من النظام الأساسي.
    Les travaux d'élaboration de cette boîte à outils se poursuivront pendant la mise en œuvre du projet LADA complet. UN وسيتواصل إعداد مجموعة المؤشرات أثناء تنفيذ النطاق الكامل للمشروع.
    Défis rencontrés pendant la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing UN التحديات المصادفة أثناء تنفيذ إعلان وبرنامج عمل بيجين
    Le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences devrait prendre des mesures pour assurer la bonne marche des services pendant la mise en œuvre du plan. UN وينبغي لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان الاستمرار السلس لخدماتها خلال تنفيذ الخطة.
    Les données d'expérience acquises pendant la mise en œuvre du projet serviront à mettre en place un système de budgets individuels. UN وسوف يستفاد من الخبرة المكتسبة خلال تنفيذ المشروع في إنشاء نظام لميزانيات فردية.
    pendant la mise en œuvre de la politique et stratégie, le PNUE, conformément à son mandat, a porté son attention sur les aspects environnementaux de la gestion des ressources en eau. UN وأثناء تنفيذ السياسة والاستراتيجية هذه، ركز برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بمقتضى ولايته، على الجوانب البيئية لإدارة الموارد المائية.
    Cet investissement peut apporter sur des avantages considérables et durables pendant la mise en œuvre et à plus long terme. UN ويمكن أن يفضي ذلك إلى فوائد كبيرة ومستدامة على السواء أثناء التنفيذ وفي الأجل البعيد.
    Des efforts inlassables ont été déployés pour renforcer le processus d'établissement des rapports pendant la mise en œuvre du Plan stratégique. UN وبُذلت جهود متواصلة لتعزيز عملية الإبلاغ أثناء تنفيذ الخطة الاستراتيجية.
    Les travaux d'élaboration de cette boîte à outils se poursuivront pendant la mise en œuvre du projet LADA complet. UN وسيتواصل إعداد مجموعة المؤشرات أثناء تنفيذ النطاق الكامل للمشروع.
    L'une des solutions possibles serait de garantir que les droits contractuels actuels des fonctionnaires titulaires d'un poste soient respectés pendant la mise en œuvre de la politique de mobilité. UN وأحد الحلول الممكنة هو ضمان احترام الحقوق التعاقدية الحالية للموظفين الحاليين أثناء تنفيذ سياسة التنقل.
    L'une des solutions possibles serait de garantir que les droits contractuels actuels des fonctionnaires titulaires d'un poste soient respectés pendant la mise en œuvre de la politique de mobilité. UN وأحد الحلول الممكنة هو ضمان احترام الحقوق التعاقدية الحالية للموظفين الحاليين أثناء تنفيذ سياسة التنقل.
    Par ailleurs, le Service de la sécurité et de la sûreté de l'Office a soulevé plusieurs questions de sécurité à prendre en compte pendant la mise en œuvre du plan. UN وبالإضافة إلى ذلك، حددت دائرة الأمن والسلامة التابعة لمكتب الأمم المتحدة في جنيف عدداً من المسائل الأمنية التي ينبغي أخذها في الاعتبار أثناء تنفيذ الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث.
    Établir, publier et évaluer un appel à projets expérimentaux pour le financement provisoire des nouveaux services de proximité mis en place pendant la mise en œuvre des projets de transformation de la Stratégie de désinstitutionnalisation, jusqu'à ce que les deux types de services fonctionnent simultanément; UN إعداد ونشر وتقييم نداء من أجل المشاريع التجريبية للتمويل المؤقت للخدمات المجتمعية الجديدة المنشأة أثناء تنفيذ المشاريع المدعومة في مجال التحويل إلى خارج المؤسسات يغطي الفترة التي من الضروري أن يعمل خلالها كل من نوعي الخدمات بشكل متزامن؛
    Amélioration de la coordination entre les équipes de reconstruction de province et la MANUA pendant la mise en œuvre des plans de développement des provinces UN تحسين التنسيق بين أفرقة إعادة إعمار المقاطعات والبعثة خلال تنفيذ الخطط الإنمائية للمقاطعات
    Il nous incombera la tâche difficile de veiller à la poursuite d'une collaboration efficace au niveau mondial pendant la mise en œuvre du cadre général d'action. UN وهناك تحد أمامنا لضمان تعاون فعَّال على الصعيد العالمي يستمر خلال تنفيذ إطار العمل الشامل.
    Renforcement de la coordination entre les équipes de reconstruction de province et la MANUA pendant la mise en œuvre des plans de développement des provinces UN تحسين التنسيق بين أفرقة إعادة إعمار المقاطعات والبعثة خلال تنفيذ الخطط الإنمائية للمقاطعات
    pendant la mise en œuvre du programme, les pays ont souligné la nécessité d'une meilleure coordination entre les organismes de développement et les donateurs nationaux et internationaux. UN خلال تنفيذ البرنامج، شددت البلدان على أهمية تحسين التنسيق بين المنظمات الإنمائية والمانحة الوطنية والدولية.
    Il a noté que les pays en développement sans littoral d'Afrique avaient fait des progrès tangibles en matière de développement économique et social pendant la mise en œuvre du Programme. UN وأشار إلى أن البلدان النامية غير الساحلية في المنطقة الأفريقية أحرزت تقدما جيدا في التنمية الاقتصادية والاجتماعية خلال تنفيذ برنامج العمل.
    Bien que la pauvreté ait reculé dans toutes les provinces pendant la mise en œuvre de la première Stratégie susmentionnée, le niveau de réduction était très inégal entre tous les districts du pays. UN وعلى الرغم من أن جميع الأقاليم شهدت انخفاضا في معدلات الفقر خلال تنفيذ الاستراتيجية الأولى للتنمية الاقتصادية والحد من الفقر، فقد كانت هناك تفاوتات كبيرة فيما بين المقاطعات والأقاليم.
    pendant la mise en œuvre des réformes, c'est-à-dire pendant la période 1992-2000, le nombre de personnes employées a baissé surtout dans les secteurs de l'industrie et de la construction - de près de moitié - et a augmenté dans le secteur tertiaire, où travaille la moitié du total des personnes employées. UN وأثناء تنفيذ الإصلاحات في الفترة 1992-2000، انخفض عدد الأشخاص العاملين في قطاعي الصناعة والبناء بصفة رئيسية بنسبة النصف تقريباً، وارتفع عددهم في قطاع الخدمات، الذي يعمل فيه نصف الموظفين.
    47. pendant la mise en œuvre du projet complet, le cadre méthodologique sera utilisé pour effectuer l'évaluation de la dégradation des sols à différentes échelles. UN 47- وسيُستخدم الإطار المنهجي أثناء التنفيذ الكامل للمشروع في إجراء تقييم لتردي الأراضي على مستويات مختلفة.
    f) A noté qu'il faudrait continuer à renforcer les capacités aux fins du développement des statistiques de l'environnement à l'échelon national pendant la mise en œuvre du Cadre et la mise au point des statistiques de base sur l'environnement; UN (و) أحاطت علماً بالحاجة إلى مواصلة بناء القدرات لتطوير الإحصاءات البيئية على الصعيد الوطني خلال مرحلة تنفيذ إطار تطوير الإحصاءات البيئية والمجموعة الأساسية للإحصاءات البيئية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more