"pendant la mission" - Translation from French to Arabic

    • أثناء البعثة
        
    • أثناء بعثة
        
    • خلال البعثة
        
    • خلال بعثة
        
    • وخلال البعثة
        
    • وأثناء بعثة
        
    • أثناء الزيارة
        
    • أثناء المهمة
        
    • وخلال بعثة
        
    • خلال مهمة
        
    • خلال فترة البعثة
        
    • أثناء زيارة الممثل
        
    • خلال بعثته
        
    • وخلال المهمة التي
        
    pendant la mission technique au Koweït, des membres du Club de chasse et d'équitation ont confirmé l'ampleur des pertes déclarées par le requérant. UN واتفق أفراد من النادي الكويتي، أثناء البعثة التي أوفدت إلى الكويت على مدى الخسائر التي لحقت بصاحب المطالبة.
    Il encourage la communauté internationale à maintenir son engagement envers la consolidation et au maintien de la paix sur le terrain, pendant la mission et après son achèvement. UN ويشجع المجلس أيضا استمرار التزام المجتمع الدولي بتعزيز السلام وترسيخه في الميدان أثناء البعثة وبعد انتهائها.
    Le Directeur a confirmé que le conseiller de l'Équipe d'appui du FNUAP basée à Katmandou avait évalué pendant la mission la formation dans les domaines de la santé maternelle et infantile et de la planification familiale. UN وأكد أن مستشار فريق الدعم القطري قد قيم التدريب في مجال صحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة أثناء بعثة استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات.
    Il est essentiel que les rapports soient achevés pendant la mission même, comme actuellement. UN وينبغي التأكيد على قيمة الممارسة الحالية المتمثلة في إنجاز التقرير خلال البعثة.
    Cette analyse a été entreprise pendant la mission d'évaluation de 2010. UN وقد أجري هذا التحليل خلال بعثة التقييم لعام 2010.
    PROGRAMME DE REUNIONS DU RAPPORTEUR SPECIAL pendant la mission UN برنامج اجتماعات المقرر الخاص أثناء البعثة
    PROGRAMME DE RÉUNIONS DU RAPPORTEUR SPÉCIAL pendant la mission UN برنامج اجتماعات المقرر الخاص أثناء البعثة
    Appendice Programme de réunions du Rapporteur spécial pendant la mission (23 mai-2 juin 1995) 28 UN مرفق برنامج اجتماعات المقرر الخاص أثناء البعثة )٣٢ أيار/مايو - ٢ حزيران/يونيه
    D'après des informations recueillies pendant la mission sur le terrain, il semble qu'en moyenne, 10 % environ des participants au programme soient concernés. UN وعلى أساس المعلومات المجمعة أثناء البعثة الميدانية، يبدو أن حوالي 10 في المائة في المتوسط من المشاركين في برنامج تطوير تنظيم المشاريع تم قبولهم في البرنامج دون أن يجتازوا عملية كهذه.
    Le Directeur a confirmé que le conseiller de l'Équipe d'appui du FNUAP basée à Katmandou avait évalué pendant la mission la formation dans les domaines de la santé maternelle et infantile et de la planification familiale. UN وأكد أن مستشار فريق الدعم القطري قد قيم التدريب في مجال صحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة أثناء بعثة استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات.
    Le Directeur a confirmé que le conseiller de l'Équipe d'appui du FNUAP basée à Katmandou avait évalué pendant la mission la formation dans les domaines de la santé maternelle et infantile et de la planification familiale. UN وأكد أن مستشار فريق الدعم القطري قد قيم التدريب في مجال صحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة أثناء بعثة استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات.
    Les conséquences de ce problème en Géorgie ont été examinées lors du séminaire sur le Sud Caucase et pendant la mission qu'a effectuée le Représentant dans ce pays. UN وتواصل استكشاف الانعكاسات المترتبة على هذه المسألة في جورجيا في حلقة العمل الإقليمية المعنية بالتشرد الداخلي في جنوب القوقاز، وفي أثناء بعثة الممثل إلى ذلك البلد.
    Il a en outre apporté une aide lors d'un atelier d'un jour organisé pendant la mission à l'intention des organismes concernés au Bangladesh. UN كما قدَّم المكتب المذكور الدعم إلى حلقة عمل مدتها يوم واحد عُقدت خلال البعثة لفائدة المنظمات المعنية في بنغلاديش.
    Ces éléments de preuve ont également été vérifiés pendant la mission technique au Koweït. UN وتأكد هذا الدليل خلال البعثة الفنية إلى الكويت.
    Il a rendu un hommage particulier au Président du Conseil d'administration du PNUD et du FNUAP, qui a joué un rôle prépondérant pendant la mission. UN وأشاد على وجه الخصوص، برئيس المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان لما أبدي خلال البعثة من قيادة فذة تدعو إلى الإعجاب.
    Ce marchand a été interrogé par les expertsconseils pendant la mission technique au Koweït. UN وأجرى الخبراء الاستشاريون مقابلة مع هذا التاجر خلال بعثة فنية إلى الكويت.
    Le modèle de force internationale représenté par l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental, où des troupes de pays développés et de pays en développement sont restées pendant la mission et en on garanti la robustesse, fournit un point de départ utile à cet égard. UN إن نموذج القوة الدولية في تيمور ليشتي، وهي إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية، حيث القوات جاءت من بلدان متقدمة وبلدان نامية وبقيت خلال بعثة حفظ السلام وكفلت فعاليتها، هو نموذج يشكل نقطة بدء مفيدة في هذا المضمار.
    pendant la mission en Haïti, la délégation a eu des entretiens avec les personnalités suivantes : UN وخلال البعثة إلى هايتي، أجرى الوفد عدداً من الاجتماعات مع الأشخاص التالية أسماؤهم:
    Divers documents importants concernant les anciens programmes relatifs aux armes nucléaires ont été remis à l'équipe de l'AIEA par les homologues iraquiens pendant la mission d'inspection même si, pour des raisons inexpliquées, ce ne fut fait parfois que vers la fin de la Mission. UN وأثناء بعثة التفتيش، قام النظراء العراقيون بموافاة فريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية بعدد من الوثائق التقنية الهامة المتصلة بالبرامج السابقة لﻷسلحة النووية.
    Pour que le Représentant puisse utiliser au mieux le temps limité dont il dispose pendant la mission elle-même, il est indispensable qu'il dispose de renseignements généraux sur l'histoire du pays, les conditions des personnes déplacées dans leur propre pays et les activités des organisations internationales et locales dans le pays en question. UN إن إجراء دراسة أساسية للبلد، وأحوال المشردين داخليا، واﻷنشطة التي تقوم بها في البلد المنظمات الدولية والمحلية، كل ذلك ضروري للاستفادة من الوقت المحدود المتاح أثناء الزيارة نفسها استفادة فعلية.
    Vingt-deux hommes - officiers et soldats - ont perdu la vie pendant la mission. UN وتوفي أثناء المهمة ما مجموعه اثنان وعشرون ضابطا وجنديا.
    99. pendant la mission de septembre, l'équipe a pu procéder à des entretiens dans les conditions établies par la Commission. UN ٩٩ - وخلال بعثة أيلول/سبتمبر، استطاع الفريق أن يجري المقابلات بالطرائق التي قررتها اللجنة.
    Ce processus a en fait démarré pendant la mission du Représentant du Secrétaire général. UN وفي حقيقة الأمر، بدأت عملية تفكيك المخيمات خلال مهمة الممثل.
    Des remerciements particuliers s'adressent au Programme des Nations Unies pour le développement et à la Section colombienne de la Commission andine de juristes, dont l'assistance a été précieuse pour coordonner le programme des réunions pendant la mission. UN ويخص المقرران الخاصان بالشكر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والفرع الكولومبي للجنة اﻷنديز للحقوقيين، لما قدماه من مساعدة ثمينة في تنسيق برنامج الاجتماعات خلال فترة البعثة.
    10. Le Rapporteur spécial tient à remercier le Gouvernement du Royaume—Uni de Grande—Bretagne et d'Irlande du Nord de son invitation et de l'aide qu'il lui a accordée pendant la mission. UN ٠١- ويودّ المقرر الخاص أن يشكر حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية للدعوة التي وجهتها والمساعدة التي أتاحتها خلال بعثته.
    pendant la mission, les interlocuteurs iraquiens ont tendu à faire preuve de bonne volonté et de coopération. UN وخلال المهمة التي قام بها الفريق في العراق، كان ممثلو الجانب العراقي أكثر ميلا نحو تقديم المساعدة والتعاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more