Au plus fort de l'attaque, jusqu'à 300 villageois étaient rassemblés près de cette position pendant la nuit et 30 à 40 pendant la journée. | UN | وفي ذروة القصف، تجمع 300 قروي تقريبا بالقرب من موقع الأمم المتحدة أثناء الليل وما بين 30 و 40 قرويا أثناء النهار. |
Les femmes sont fréquemment choisies au hasard pendant la nuit. | UN | وكثيرا ما يتم انتقاء النساء عشوائيا أثناء الليل. |
La MNTF Nord a déployé neuf sections pour maintenir une forte visibilité dans la zone de Mitrovica pendant la nuit et la journée suivante. | UN | ونشرت قوة العمل المتعددة الجنسيات، قطاع الشمال 7 فصائل لإبراز وجودها في منطقة متروفيتشا خلال الليل وفي اليوم التالي. |
Les voleurs d'art avaient l'habitude de se faufiler... avec des casses pendant la nuit. | Open Subtitles | ويسطو ليلاً لكن ليس بعد الآن.. الجيل الجديد منهم يفضل البنادق. |
Les hélicoptères ont aussi effectué des vols locaux aux alentours de la base aérienne d'Abidjan, parfois pendant la nuit. | UN | وقامت الطائرتان برحلات جوية محلية حول قاعدة أبيدجان الجوية، وتمت بعض هذه الرحلات ليلا. |
Il commence à fournir des données d'observation, concernant notamment d'importantes éruptions solaires qui se produisent pendant la nuit au Japon. | UN | وبدأ مقراب رصد التوهجات الشمسية يحقق بعض النتائج الرصدية، مثل رصد توهجات شمسية مهمّة حدثت في الليل في اليابان. |
Il dort dans son placard maintenant pour qu'il puisse toucher les murs pendant la nuit. | Open Subtitles | إنه ينام فى خزانة الملابس إلان ليتمكن من لمس الحوائط أثناء الليل |
Je sais que j'étais au lit, car je me suis réveillé pendant la nuit. | Open Subtitles | وأنا أعلم أنني كنت في السرير , لأنني استيقظت أثناء الليل. |
Le couple a été séparé et Hamida a été emmenée dans les appartements du major Oom Nath où elle a à nouveau été violée quatre fois pendant la nuit. | UN | وفُصلت المرأة عن زوجها واقتيدت إلى غرفة الرائد أوم نات حيث اغتُصبت مجددا أربع مرات أثناء الليل. |
À Södertälje, au sud de Stockholm, un restaurant appartenant à un immigrant syrien qui vit en Suède depuis près de 25 ans a été attaqué pendant la nuit. | UN | وفي سوديرتالييه، جنوبي ستكهولم تعرض مطعم يملكه مهاجر سوري يعيش في السويد منذ قرابة 25 سنة للتخريب أثناء الليل. |
Le libellé actuel de ce paragraphe autorise maintenant certaines exceptions à l'interdiction générale de pénétrer au domicile de quelqu'un pendant la nuit. | UN | والصياغة الحالية لهذه الفقرة تفتح الباب الآن لبعض التوقعات بالنسبة للحظر الكامل لدخول بيت أي شخص أثناء الليل. |
J'ai commandé un jeu en ligne hier, qui a était expédié pendant la nuit. | Open Subtitles | لقد طلبت مجموعة عبر الانترنت أمس. ولقد تم الشحن خلال الليل |
Ce télescope a notamment permis d'observer d'importantes éruptions solaires qui se sont produites pendant la nuit au Japon. | UN | وحقًَّق المقراب نتائج من قبيل رصد توهُّجات شمسية مهمة حدثت خلال الليل في اليابان. |
Certaines méthodes permettent de rafraîchir les serres pendant la journée et de les réchauffer pendant la nuit en consommant très peu d'énergie d'origine fossile. | UN | وهناك طرق متوفرة لتبريد الدفيئة في النهار وتدفئتها خلال الليل باستخدام كمية صغيرة جداً من طاقة الوقود الأحفوري. |
Des terroristes ont abattu huit civils au marché pendant la nuit. | UN | إيرودايابورا م أطلق ارهابيون النار ليلاً في السوق وقتلوا ثمانية من المدنيين. |
L'auteur a passé trois jours dans cette cellule, d'où on l'a fait sortir pour des interrogatoires aussi bien pendant la journée que pendant la nuit. | UN | وقد أمضى صاحب البلاغ ثلاثة أيام في هذه الزنزانة المخصصة للعقاب، وكان يؤخذ منها ليلاً أو نهاراً بغرض استجوابه. |
Immersion dans un cours d'eau, et attachés pendant la nuit à un arbre sous la pluie, tabassage. | UN | التغطيس في نهر، والربط ليلا إلى شجرة تحــت المطــر، والضرب المتواصل. |
Toute une série de précautions ont été prises pour réduire les risques que couraient les fonctionnaires; un couvre-feu demeurait en vigueur pendant la nuit. | UN | واتخذت طائفة من الاحتياطات للحد من المخاطر التي تواجه فرادى الموظفين؛ ولا يزال حظر التجول ليلا ساري المفعول. |
Je serais désolée si tu avais à conduire pendant la nuit. | Open Subtitles | أنا آسفة لاضطرارك القيادة في الليل, لابد أنك مرهق |
J'aimerais vous garder pendant la nuit pour faire d'autres examens. | Open Subtitles | أريد ابقائك طوال الليل لإجراء المزيد من الفحوصات |
Il risque de se vider de son sang pendant la nuit. | Open Subtitles | انه يمكن ان تنزف حتى الموت بين عشية وضحاها. |
Une femme qui aime faire l'amour trois fois pendant la nuit et qui ne veut pas de câlin. | Open Subtitles | مرأة تمارس الجنس ثلا مرات في الليلة ولا تريد ان ترفه عن نفسها |
Tu l'as emmené dehors pendant la nuit, la forçant à faire PT, en s'humiliant elle même. | Open Subtitles | لقد كنتم تقومون بسحبها في منتصف الليل تجعلوها تقوم بالتمارين الشاقة و إذلال نفسها |
pendant la nuit, les milices interahamwe ont riposté en tuant de nombreux Hundes. | UN | وخلال الليل ردت ميليشيا جماعة الانتراهاموي فقتلت كثيرا من الهوندي كما لقي بعض الهوتو مصرعهم. |
À propos de la manière dont il a regagné sa liberté, il a fait savoir dans ses déclarations écrites qu'un gardien qui connaissait son grand-père l'avait fait sortir pendant la nuit. | UN | وفيما يتعلق بكيفية استعادة حريته، قال في تصريحاته المكتوبة إن حارساً ممن يعرفون جده أخرجه بالليل. |
Jusqu'à nouvel ordre, les Zambiens sont invités à éviter dans toute la mesure possible de se trouver dans les rues pendant la nuit. | UN | وحتى إشعار آخر، يطلب بإلحاح من مواطنــي زامبيــا ما أمكنهم، عدم التواجد في الشوارع أثناء ساعات الليل. |
Les ressources demandées au titre des heures supplémentaires correspondent à des travaux qu'effectuerait le personnel des communications pendant la nuit et le week-end. | UN | أما الموارد المدرجة تحت بند العمل اﻹضافي فمطلوبة للعمل الذي يؤديه موظفو الاتصالات أثناء نوبات الليل وعطلات نهاية اﻷسبوع. |
Tu ferais mieux d'espérer avoir tort, ou tu ne pourras pas le faire pendant la nuit. | Open Subtitles | خير لك أن يخيب ظنّك، وإلّا لن تتسنّى لك النجاة للصباح المقبل. |
Le Rapporteur spécial estime que l'absence de fonctionnaires de police pendant la nuit est particulièrement inquiétante car, selon les études susmentionnées, c'est surtout la nuit qu'ont lieu les actes de violence domestique, de sorte que la victime doit attendre jusqu'au matin pour porter plainte. | UN | وتَعْتَبِرُ المقررة الخاصة أن عدم توفر موظفي الشرطة خلال ساعات الليل مثير للقلق بصورة خاصة، إذْ أن العنف المنزلي، حسبما يتضح من الدراسات المذكورة أعلاه، يحدث بشكل أساسي في الليل. وتقييد ساعات العمل يتطلب من الضحية أن تنتظر حتى الصباح لتقدم شكواها. |